<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Aman&#039;s Blog &#187; 学习</title>
	<atom:link href="http://kuangsheng.com/a/category/study/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://kuangsheng.com/a</link>
	<description>Life is short, Play more..</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Jul 2010 07:49:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>打算把blog转换成WP的程序。</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/290.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/290.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 11:30:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=290</guid>
		<description><![CDATA[打算把blog转换成WP的程序。 现在还在研究中。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>打算把blog转换成WP的程序。<br />
现在还在研究中。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/290.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>太中央了。</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/283.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/283.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Oct 2009 13:02:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=283</guid>
		<description><![CDATA[无意在yahoo看到一篇标题是《龙永图:中国GDP一两年内将超过日本》的文章。文中主要介绍中国的飞速发展。表示在一两年内中国的GDP可以超过日本。于是随即去查看了下日本人口，得到的答案是1.2亿。 我顿时深深的陷入刚看过CCTV一般欣慰的喜悦中。GDP超过日本是多么值得高兴的事情啊，这代表中华民族人均收入达到了日本鬼子的十分之一。希望在我有生之年能看到我国人均收入能达到鬼子的5分之一。大家可以欢天喜地的庆祝我国的GDP是倭国的两倍了。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>无意在yahoo看到一篇标题是《龙永图:中国GDP一两年内将超过日本》的文章。文中主要介绍中国的飞速发展。表示在一两年内中国的GDP可以超过日本。于是随即去查看了下日本人口，得到的答案是1.2亿。<br />
    我顿时深深的陷入刚看过CCTV一般欣慰的喜悦中。GDP超过日本是多么值得高兴的事情啊，这代表中华民族人均收入达到了日本鬼子的十分之一。希望在我有生之年能看到我国人均收入能达到鬼子的5分之一。大家可以欢天喜地的庆祝我国的GDP是倭国的两倍了。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/283.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>泰语发音&#8230;.</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/138.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/138.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 17:38:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=138</guid>
		<description><![CDATA[今天陪侄女买日语学习书的时候&#8230;. 本来想弄本泰语书学学的.. 结果发现所有的泰语书都没有入门的部分&#8230; 晚上,上网..看了一些教程.. 泰语字母的44个辅音字母发音&#8230; http://www.wzqqip.com/learn_thai/letter.asp 泰语字母29个元音字母 http://www.wzqqip.com/learn_thai/letter_y.asp]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今天陪侄女买日语学习书的时候&#8230;.<br />
本来想弄本泰语书学学的..<br />
结果发现所有的泰语书都没有入门的部分&#8230;<br />
晚上,上网..看了一些教程..</p>
<p>泰语字母的44个辅音字母发音&#8230;<br />
<a target="_blank" href="http://www.wzqqip.com/learn_thai/letter.asp">http://www.wzqqip.com/learn_thai/letter.asp</a></p>
<p>泰语字母29个元音字母<br />
<a target="_blank" href="http://www.wzqqip.com/learn_thai/letter_y.asp">http://www.wzqqip.com/learn_thai/letter_y.asp</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/138.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>开始学习双拼输入法&#8230;&#8230;&#8230;抓狂中&#8230;</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/117.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/117.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jan 2008 23:15:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=117</guid>
		<description><![CDATA[从现在开始&#8230;.使用雙拼輸入法&#8230; 今天&#8230; 用了一個晚上弄好了.. 我BLOG的播放器&#8230; 開始汗&#8230;. 短短幾行字用了我十多分鐘&#8230;..]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div align="center"><img src="http://photo1.bababian.com/upload6/20080124/1155BF13DC82B90509881FE39C0602C0_500.jpg" border="0" alt=""/></div>
<p>     从现在开始&#8230;.使用雙拼輸入法&#8230;<br />
     今天&#8230; 用了一個晚上弄好了.. 我BLOG的播放器&#8230; 開始汗&#8230;.<br />
     短短幾行字用了我十多分鐘&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/117.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>我恨動詞變位</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/89.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/89.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Oct 2007 04:25:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=89</guid>
		<description><![CDATA[郁悶的要死&#8230;郁悶的要死&#8230;遇到法語的瓶頸了&#8230;.! 就是動詞變位! 很難記的說! 一個動詞幾個寫法..郁悶!!郁悶!!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>郁悶的要死&#8230;郁悶的要死&#8230;遇到法語的瓶頸了&#8230;.!  就是動詞變位!  很難記的說!<br />
     一個動詞幾個寫法..郁悶!!郁悶!!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/89.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>新手入門資料&#8230;.(語音語法)</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/87.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/87.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 02:20:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=87</guid>
		<description><![CDATA[http://hi.baidu.com/yyba521/blog/item/48cd48a777bf3c97d043581c.html]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>http://hi.baidu.com/yyba521/blog/item/48cd48a777bf3c97d043581c.html</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/87.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语单词的记忆方法</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/86.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/86.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 02:18:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=86</guid>
		<description><![CDATA[一、传统方式： 1、 单词表（A-Z） 2、 词根词缀记忆 （构词法）（派生 复合 活用） 3、 词形变化（动词-名词 形容词） 4、 例句法 (在句中或是课文中， 单词与语法同时记忆 背得东西比较多) 5、 语义群 （一堆的单词 表示同一个意义 或是相似的意义） 二、新奇法则： 1、 英法混记 同时记住英语和法语，但是容易记混 2、 谐音记忆 3、 故事记忆 4、 阅读记忆（晨读和阅读）]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>一、传统方式：</p>
<p>1、   单词表（A-Z）</p>
<p>2、   词根词缀记忆   （构词法）（派生 复合 活用）</p>
<p>3、   词形变化（动词-名词    形容词）</p>
<p>4、   例句法 (在句中或是课文中， 单词与语法同时记忆 背得东西比较多)</p>
<p>5、   语义群 （一堆的单词 表示同一个意义   或是相似的意义）</p>
<p>二、新奇法则：</p>
<p>1、   英法混记 同时记住英语和法语，但是容易记混</p>
<p>2、   谐音记忆</p>
<p>3、   故事记忆</p>
<p>4、   阅读记忆（晨读和阅读）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/86.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语(键盘)输入法：怎么装？怎么输入?</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/85.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/85.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 02:13:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=85</guid>
		<description><![CDATA[很多法语学习者对法语在电脑上寫法语字母来一定很困惑，那么多长像很奇怪的字母都该怎么打出来呢？下面我们就来教你怎么用键盘輸入法语字母。 一、安装法语输入法 这里只介绍Windows XP系统下的安装 1.选开始菜单中的[控制面板] 2.选[日期、时间、语言和区域设置] 3.选[添加其他语言] 4.在设置画面按[详细信息] 5.按[添加] 6.在选项中找到法语选项，然后点确定就行了。这里法语选项有多种键盘类型：包括法语（比利时）、法语（法国）、法语（加拿）、法语（卢森堡）、法语（瑞士）。我们推荐的是安装法语（加拿），因为它的大部分键盘布局和我们用习惯的键盘布局是一样的。 二、法语（加拿大）键盘输入 基本字母和英文的都一样，主要对付的就是那些带“帽子”的字母： ç 和Ç：分别是]和shift+] à 和À：分别是\和shift+\ é和É：分别是/和shift+/ è和È：分别是&#39;和shift+&#39; ù和Ù：这个比较麻烦一下，是右边的Alt+ [ +字线u或U ^：给字母带上这个帽子需要先按下[，再按字母。按下[后没反应可别慌，再按下字母后就会一起出来了 ¨：这两个小眼睛也是一样，按下shift+[后，再按字母，它们就乖乖的都出来了。当然，如果后来“跟进”的字母是小写的就是小写带帽子的字母，如果是大写的就是大写的带帽子的。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://hiphotos.baidu.com/samhowe/pic/item/db532afa784c539e58ee905e.jpg" border="0" alt=""/></p>
<p>很多法语学习者对法语在电脑上寫法语字母来一定很困惑，那么多长像很奇怪的字母都该怎么打出来呢？下面我们就来教你怎么用键盘輸入法语字母。<br />
一、安装法语输入法<br />
这里只介绍Windows XP系统下的安装<br />
1.选开始菜单中的[控制面板]<br />
2.选[日期、时间、语言和区域设置]<br />
3.选[添加其他语言]<br />
4.在设置画面按[详细信息]<br />
5.按[添加]<br />
6.在选项中找到法语选项，然后点确定就行了。这里法语选项有多种键盘类型：包括法语（比利时）、法语（法国）、法语（加拿）、法语（卢森堡）、法语（瑞士）。我们推荐的是安装法语（加拿），因为它的大部分键盘布局和我们用习惯的键盘布局是一样的。</p>
<p>二、法语（加拿大）键盘输入<br />
基本字母和英文的都一样，主要对付的就是那些带“帽子”的字母：<br />
ç 和Ç：分别是]和shift+]<br />
à 和À：分别是\和shift+\<br />
é和É：分别是/和shift+/<br />
è和È：分别是&#39;和shift+&#39;<br />
ù和Ù：这个比较麻烦一下，是右边的Alt+ [ +字线u或U<br />
^：给字母带上这个帽子需要先按下[，再按字母。按下[后没反应可别慌，再按下字母后就会一起出来了<br />
¨：这两个小眼睛也是一样，按下shift+[后，再按字母，它们就乖乖的都出来了。当然，如果后来“跟进”的字母是小写的就是小写带帽子的字母，如果是大写的就是大写的带帽子的。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/85.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语音标详解和语音入门</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/84.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/84.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 02:02:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=84</guid>
		<description><![CDATA[元音 同英语[i:]，但不延长读音。字母i,ï,î,y发。 例 词：lit nid île midi 元音[ε] 字母è,ê,ei,ai,aî,词末-et,e在相同的两个辅音字母前及闭音节中发[ε] 例 词：lait même Seine elle 元音[a] 字母a, à发[a]。 法语法国网站整理 Myfrfr.com 例 词：là mal salle malade 元音[y] 舌尖抵下齿，双唇突出呈圆形，开口度极小，读音近似中文“玉”。字母u,û发[y]。 例 词：tu salut statue usine 近似英语[e]，但开口度较小，字母é，词尾-er,ez发[e]，es在少数单音节词中发[e]。 例 词：café fumer lisez ces [] 舌尖抵下齿，双唇突出略呈圆形，开口度近似[ə]，气流同时从口、鼻腔外出。字母un,um发[]。 例 词：un lundi chacun quelqu’un 元音[o] 近似英语[R:]，但开口度较小，且不延长读音。字母ô，au,eau发[o]，o在词末开音节及[z]前发[o]。 例 词：auto bateau hôtel chose 元音[R] 同英语[R]。字母o一般发[R]。 法语法国网站整理 Myfrfr.com [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>元音 同英语[i:]，但不延长读音。字母i,ï,î,y发。<br />
例 词：lit nid île midi<br />
元音[ε] 字母è,ê,ei,ai,aî,词末-et,e在相同的两个辅音字母前及闭音节中发[ε]<br />
例 词：lait même Seine elle<br />
元音[a] 字母a, à发[a]。 法语法国网站整理 Myfrfr.com<br />
例 词：là mal salle malade<br />
元音[y] 舌尖抵下齿，双唇突出呈圆形，开口度极小，读音近似中文“玉”。字母u,û发[y]。<br />
例 词：tu salut statue usine<br />
近似英语[e]，但开口度较小，字母é，词尾-er,ez发[e]，es在少数单音节词中发[e]。<br />
例 词：café fumer lisez ces<br />
[] 舌尖抵下齿，双唇突出略呈圆形，开口度近似[ə]，气流同时从口、鼻腔外出。字母un,um发[]。<br />
例 词：un lundi chacun quelqu’un<br />
元音[o] 近似英语[R:]，但开口度较小，且不延长读音。字母ô，au,eau发[o]，o在词末开音节及[z]前发[o]。<br />
例 词：auto bateau hôtel chose<br />
元音[R] 同英语[R]。字母o一般发[R]。 法语法国网站整理 Myfrfr.com<br />
例 词：moto photo monnaie tomate<br />
元音[S] 口形同[o]，但气流同时从口、鼻腔外出。字母on,om发[S]。<br />
例 词：non bonbon maison tombe<br />
元音 同英语[u:]但不延长读音。字母ou,où,oû发。<br />
例 词：où nous jour soupe<br />
元音[D] 发音部位同[D]，但气流同时从口、鼻腔外出。字母an,am,en,em发[D]。<br />
例 词：enfant manteau lampe ensemble<br />
元音[Y] 发音部位同[ε]，但气流同时从口、鼻腔外出。字母in,im,ein,ain,aim,yn,ym发[Y]。<br />
例 词：pain fain magasin syndicat<br />
元音[ə]，但双唇突出略呈圆形。字母e在单音节词及词首开音节发[ə]。<br />
例 词：je menu demain semaine<br />
元音[O]， 发音同[ə]，但肌肉更紧张，双唇突出呈圆形。字母eu,Ou发此音。<br />
例 词：neuf facteur bOuf sOur<br />
元音[X] 舌位和开口度同[e]，但双唇用力突出呈圆开。字母eu,Ou在词末开音节或[z]前发[X]。<br />
例 词：peu deux vOu heureuse 法语法国网站整理 Myfrfr.com<br />
半元音[j] 同英语[j]，但肌肉紧张，有摩擦音。字母i,y在元音前发[j]。<br />
例 词：bière cahier piano viande<br />
半元音[H] 发音部位同[y]，但肌肉更紧张，气流通道更窄，产生摩擦音。字母u在元音前发[H]。<br />
例 词：nuit nuage pluie manuel<br />
半元音[w] 同英语[w]，但肌肉紧张，有摩擦音。字母ou在元音前发[w]。<br />
例 词：oui ouate louer jouet<br />
[m] [n] [l] [d] [k] [s]<br />
辅音[m] 同英语[m]。字母m发[m]。<br />
辅音[n] 同英语[n]。字母n发[n]。<br />
辅音[l] 近似英语[l]，但舌尖抵上齿龈。字母l发[l]。<br />
辅音[d] 近似英语[d]，但舌尖抵上齿。字母d发[d]。<br />
辅音[k] 同英语[k]，但在元音前不送气，在元音后则送气。字母c在一般情况下发[k]，k,qu发[k]。<br />
辅音[s] 近似英语[s]，但舌尖抵下齿。字母c在e,i,y前发[s]，s,ç发[s]。<br />
[f] [v] [F] [V] [t] [z]<br />
辅音[f] 同英语[f]。字母f,ph发[f]。<br />
辅音[v] 同英语[v]。字母v,w发[v]。 法语法国网站整理 Myfrfr.com<br />
辅音[F] 近似英语[F]。字母ch发[F]。<br />
辅音[V] 同英语[V]。字母j发[V]，g在e,i,y前发[V]。<br />
辅音[t] 近似英语[t]，但舌尖抵上齿，在元音前不送气，在元音后则送气。字母t发[t]。<br />
辅音[z] 近似英语[z]，但舌尖抵下齿。字母z发[z]，s在两个元音字母之间发[z]。<br />
[p] [g] [M] [r]<br />
辅音[p] 同英语[p]，但在元音前不送气，在元音后则送气。字母p发[p]。<br />
辅音 同英语。字母b发。<br />
辅音[g] 同英语[g]。字母g在辅音字母及a,o,u前，gu在e,i前均发[g]。<br />
辅音[M] 舌尖抵下齿龈，舌面抬起接触硬腭中部，形成阻塞，气流从鼻腔外出。字母gn发[M]。 法语法国网站整理 Myfrfr.com<br />
辅音[r] 舌尖抵下齿，舌后部抬起，与软腭、小舌靠近，气流通过该空隙时发生摩擦，使小舌颤动。字母r发[r]。<br />
辅音群[pl][bl][kl][gl]发音时将两个不同的辅音音素连起来读。以上辅音群分别由字母pl,bl,cl,gl表示。<br />
辅音群[pr]<br />
[kr][gr]分别由字母pr,br,cr,gr表示。<br />
辅音群[tr][dr][fr][vr]分别由字母tr,dr,fr,vr表示。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/84.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语学习心得—怎样学好法语(強烈推薦)</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/83.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/83.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 02:01:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=83</guid>
		<description><![CDATA[　法国人说“如果把英语比做小学生的话，法语就是博士后”了，虽然有些夸张，但法语的严谨与精确的确是其它语言无法比拟的，在纯正标准的法语中，你很难找到可以玩文字游戏的破绽，联合国之所以把一些重要的文件用法语备案，也恰恰是看中这一点。当然，“博士后”的“美誉”是以其繁杂的语法、众多的动词变位和飘忽的单词阴阳性等“不近人情”的规则为代价的。 　　那么法语是不是很难学呢？也不尽然，语言毕竟只是一门语言，能流传的下来，就是以有用与易掌握为前提的，只要用心去学了，自然而然的也就掌握了。 　　学法语有什么技巧吗？-有，遵循规则。法语学习中应该遵循那些规则呢，下面结合网站整理的一些信息，阐述一下我们的几点看法： 　　1、学好语音 打好基础有网友留言问“奇怪了，我买的法语课本上的单词怎么没有音标，怎么办？”-人类一思考，上帝就发笑。事实上，法语单词的音标只有在字典中才会有完全的标注；为什么呢？因为法语的发音是有规则的，您对法语稍有接触就会发现，法语区别于英语最直观的地方就是在某些字母上面会有一些音符（accent），诸如“ é ， à ”之类的，这其实是用来确定字母发音的，所有带音符的字母发音都是唯一的，对于其它不带音符的字母，其发音会因在单词中位置的不同而不同，但也都是固定的有规则的，利用规则就可以象拼汉语拼音一样来读法语单词。所以说，掌握了法语的发音规则，法语的拼读就算是解决了。即便给你一篇一个单词都不认识的文章，你也可以在不依赖其它任何帮助情况把它读下来。 　　语音学习中应该注意的问题： 　　①防止用说英语的腔调来读法语；法语发音以优雅、庄重见长，没有双元音，卷舌音也不象英语那样“轻浮”。 　　②避免方言的影响。比如 n ； l 不分等。 　　语音学习中建议采用的方法： 　　①最好有老师带一下，便于纠音，当然前提是找个好老师。 　　②可以看几部法语电影、听听法语歌曲、法语广播，不懂没有关系，关键是营造一种氛围，让你潜意识里对法语语音、语调有“感觉”，不至于语音发的太离谱。 　　2、中外教材 并用并行英语学了这么多年，到最后讲的却还是蹩脚的“chinaenglish”（中国英语），想来最大的一个原因就是因为当初学英语的时候受条件所限，缺乏一套优秀的原版教材做引导。法语学习中应极力避免这一问题。 　　现行大学专业法语的教学中，都是采用中外两套教材并行讲解的模式的：中文教材主要用于法语的入门、语法的讲解，通常按中国人的思维方式来编纂，讲解时，便于理解、易于接受；法语原版教材，则是按照法国人的语言习惯、思维方式来编制的，你学到不仅是纯正的语音语法，而且能从中对他们的意识形态、社会文化、思想观念等各方面有客观的理解与体会，这一点对学语言的人来说是至关重要的。就象外国人在学汉语的时候，如果不是对中国的语言习惯有相当的接触与了解，单凭他们本国的老师来讲，他是很难搞明白什么算是“东西”，自己是不是“东西”之类的问题的。 　　教材选择与使用中应该注意的问题： 　　①尽量用权威、流行的教材。 　　这样既便于你学到纯正法语，也便于你在网上与他人交流，学得教材太偏，很难找到“知音”了。 　　②求优不求多的原则。 　　好的教材，中文的、法语原版的各一套就够，其余的充其量只能作为一种参考，不宜平均用力。 　　供选择的常见教材： 　　中文： 　　①中文：《法语》（马晓宏）-法语专业学生的通用课本，（共4册），一般爱好者学完前两册即可。 　　②中文：《简明法语教程》-英语系学生二外通用教材、培训班常用教材。 　　③中文：《公共法语》- 法语爱好者常用教材。 　　法语原版： 　　①《Reflets》-目前最好的法语教材、采用视频教学模式、纯正、易学、实用，特别推荐②《新无国界法语》-也不错，但慢慢会被《Reflets》取代。 　　3、培养兴趣 持之以恒“兴趣是最好的老师”，学语言是一种非常有意思的事情，她很容易让人有成就感，尤其在网络时代。从对法语的一窍不通，到QQ上能用法语进行简单的问候，慢慢发展到社区里发几篇法语的帖子，看电影时逐渐能听懂一些短句，听法语歌时所感受的也不仅限于那优美的旋律。新学的东西可以马上到网上找个地方用出来，疑问的地方可以立即找个网上社区贴出来商讨。既感受到了自己的进步，又交了朋友，何乐而不为之！ 　　由于个性的差异和学习目的不同，法语学习中会经常出现一些“半途而废”的现象，比如法语培训班人越到最后来得学员越少；其实，我觉得这都是正常的，如果没有什么特殊的压力，比如要考试、要面试之类的，不想学的时候，可以停一停，当然，此间最好不要与法语完全隔绝可以听听法语歌，看看电影之类的，能让法语在自己的意识里有所积淀，再学得时候也容易。当然要想真正学好法语还是得“持之以恒”，学到一定时间，老觉得难有提高的现象大家都有，这应该是学任何东西的规律吧，克服过去了，也就“柳暗花明”了。 　　4、常听常背常诵 出口成章学语言最简单的办法就是去听去背了，很多东西都是固定的，拿来就用，背一些常用的句子、实用的短文，学唱优美的法语歌曲都是好办法。 　　5、实时交流 有疑就问网络时代，信息传输极为方便。有时候一些让初学者几天转不过弯来的问题，网上找个“老师”或“同学”，可能几句话就解决了，省时透彻。法语社区、交友录里，藏龙卧虎，高手很多的，不怕有解决不了的问题。当然，一个很现实的问题是，目前这种服务多是义务性的，很多疑问都得不找及时准确的解答，但我想随着网络的发展与成熟，以及对个人知识与时间的尊重，网上有偿法语教育交流的方式会因其不受时间地点的限制和低廉的服务价格慢慢为大家所接受，到时大家会有更多的选择。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　法国人说“如果把英语比做小学生的话，法语就是博士后”了，虽然有些夸张，但法语的严谨与精确的确是其它语言无法比拟的，在纯正标准的法语中，你很难找到可以玩文字游戏的破绽，联合国之所以把一些重要的文件用法语备案，也恰恰是看中这一点。当然，“博士后”的“美誉”是以其繁杂的语法、众多的动词变位和飘忽的单词阴阳性等“不近人情”的规则为代价的。</p>
<p>　　那么法语是不是很难学呢？也不尽然，语言毕竟只是一门语言，能流传的下来，就是以有用与易掌握为前提的，只要用心去学了，自然而然的也就掌握了。</p>
<p>　　学法语有什么技巧吗？-有，遵循规则。法语学习中应该遵循那些规则呢，下面结合网站整理的一些信息，阐述一下我们的几点看法：</p>
<p>　　1、学好语音 打好基础有网友留言问“奇怪了，我买的法语课本上的单词怎么没有音标，怎么办？”-人类一思考，上帝就发笑。事实上，法语单词的音标只有在字典中才会有完全的标注；为什么呢？因为法语的发音是有规则的，您对法语稍有接触就会发现，法语区别于英语最直观的地方就是在某些字母上面会有一些音符（accent），诸如“ é ， à ”之类的，这其实是用来确定字母发音的，所有带音符的字母发音都是唯一的，对于其它不带音符的字母，其发音会因在单词中位置的不同而不同，但也都是固定的有规则的，利用规则就可以象拼汉语拼音一样来读法语单词。所以说，掌握了法语的发音规则，法语的拼读就算是解决了。即便给你一篇一个单词都不认识的文章，你也可以在不依赖其它任何帮助情况把它读下来。</p>
<p>　　语音学习中应该注意的问题：</p>
<p>　　①防止用说英语的腔调来读法语；法语发音以优雅、庄重见长，没有双元音，卷舌音也不象英语那样“轻浮”。</p>
<p>　　②避免方言的影响。比如 n ； l 不分等。</p>
<p>　　语音学习中建议采用的方法：</p>
<p>　　①最好有老师带一下，便于纠音，当然前提是找个好老师。</p>
<p>　　②可以看几部法语电影、听听法语歌曲、法语广播，不懂没有关系，关键是营造一种氛围，让你潜意识里对法语语音、语调有“感觉”，不至于语音发的太离谱。</p>
<p>　　2、中外教材 并用并行英语学了这么多年，到最后讲的却还是蹩脚的“chinaenglish”（中国英语），想来最大的一个原因就是因为当初学英语的时候受条件所限，缺乏一套优秀的原版教材做引导。法语学习中应极力避免这一问题。</p>
<p>　　现行大学专业法语的教学中，都是采用中外两套教材并行讲解的模式的：中文教材主要用于法语的入门、语法的讲解，通常按中国人的思维方式来编纂，讲解时，便于理解、易于接受；法语原版教材，则是按照法国人的语言习惯、思维方式来编制的，你学到不仅是纯正的语音语法，而且能从中对他们的意识形态、社会文化、思想观念等各方面有客观的理解与体会，这一点对学语言的人来说是至关重要的。就象外国人在学汉语的时候，如果不是对中国的语言习惯有相当的接触与了解，单凭他们本国的老师来讲，他是很难搞明白什么算是“东西”，自己是不是“东西”之类的问题的。</p>
<p>　　教材选择与使用中应该注意的问题：</p>
<p>　　①尽量用权威、流行的教材。</p>
<p>　　这样既便于你学到纯正法语，也便于你在网上与他人交流，学得教材太偏，很难找到“知音”了。</p>
<p>　　②求优不求多的原则。</p>
<p>　　好的教材，中文的、法语原版的各一套就够，其余的充其量只能作为一种参考，不宜平均用力。</p>
<p>　　供选择的常见教材：</p>
<p>　　中文：</p>
<p>　　①中文：《法语》（马晓宏）-法语专业学生的通用课本，（共4册），一般爱好者学完前两册即可。</p>
<p>　　②中文：《简明法语教程》-英语系学生二外通用教材、培训班常用教材。</p>
<p>　　③中文：《公共法语》- 法语爱好者常用教材。</p>
<p>　　法语原版：</p>
<p>　　①《Reflets》-目前最好的法语教材、采用视频教学模式、纯正、易学、实用，特别推荐②《新无国界法语》-也不错，但慢慢会被《Reflets》取代。</p>
<p>　　3、培养兴趣 持之以恒“兴趣是最好的老师”，学语言是一种非常有意思的事情，她很容易让人有成就感，尤其在网络时代。从对法语的一窍不通，到QQ上能用法语进行简单的问候，慢慢发展到社区里发几篇法语的帖子，看电影时逐渐能听懂一些短句，听法语歌时所感受的也不仅限于那优美的旋律。新学的东西可以马上到网上找个地方用出来，疑问的地方可以立即找个网上社区贴出来商讨。既感受到了自己的进步，又交了朋友，何乐而不为之！</p>
<p>　　由于个性的差异和学习目的不同，法语学习中会经常出现一些“半途而废”的现象，比如法语培训班人越到最后来得学员越少；其实，我觉得这都是正常的，如果没有什么特殊的压力，比如要考试、要面试之类的，不想学的时候，可以停一停，当然，此间最好不要与法语完全隔绝可以听听法语歌，看看电影之类的，能让法语在自己的意识里有所积淀，再学得时候也容易。当然要想真正学好法语还是得“持之以恒”，学到一定时间，老觉得难有提高的现象大家都有，这应该是学任何东西的规律吧，克服过去了，也就“柳暗花明”了。</p>
<p>　　4、常听常背常诵 出口成章学语言最简单的办法就是去听去背了，很多东西都是固定的，拿来就用，背一些常用的句子、实用的短文，学唱优美的法语歌曲都是好办法。</p>
<p>　　5、实时交流 有疑就问网络时代，信息传输极为方便。有时候一些让初学者几天转不过弯来的问题，网上找个“老师”或“同学”，可能几句话就解决了，省时透彻。法语社区、交友录里，藏龙卧虎，高手很多的，不怕有解决不了的问题。当然，一个很现实的问题是，目前这种服务多是义务性的，很多疑问都得不找及时准确的解答，但我想随着网络的发展与成熟，以及对个人知识与时间的尊重，网上有偿法语教育交流的方式会因其不受时间地点的限制和低廉的服务价格慢慢为大家所接受，到时大家会有更多的选择。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/83.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语基本常识</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/82.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/82.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 01:59:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=82</guid>
		<description><![CDATA[法语属印欧语系/罗曼语族/西罗曼支/高卢次支/法兰西语 法语作为联合国六种工作语言之一，它被广泛地在国际性的社交和外交活动中使用， 作用仅次于英语。它不仅是法国的官方语言，而且还是遍布世界五大洲的40多个国家 和地区的官方语言或通用语言，讲法语的人数估计在1.2亿左右，在法国本土超过 5000万。 语法 法语是屈折形语言。 名词 数: 单数 复数 变复规则见下文 性: 阴性 阳性 动词 式: 直陈式 命令式 条件式 虚拟式 不定式 分词式 时: 一言难尽…… 体: 进行体 完成体 态: 主动态 被动态 位（称）：有复杂的变化 形容词 性: 阴性 阳性 数: 单数 复数 级: 原级 比较级 最高级 限定词、代词也有相应的性、数变化，以上5大词类都有词形变化，称为可变词类； 副词、介词、连词、叹词没有词形变化，称为不变词类。 语音 法语有36个音素,含16个元音音素和20个辅音音素。 近年来，前元音[a]和后元音[a]趋于同化，因此，也可说法语有35个音素，含15个元 音音素和20个辅音音素。 法语中每个单词的重音落在最后一个发音的音节上,节奏重音落在每个节奏组的最后 一个发音的音节上。 法语各音素的正确发音以清晰、准确、紧凑见长，法语语调既有规律又富于变化，这 些特点使它有别于其他语言。 词汇 20世纪下半叶以来,由于英语的使用越来越普遍,法语的影响和作用大大削弱，大量英 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>法语属印欧语系/罗曼语族/西罗曼支/高卢次支/法兰西语<br />
法语作为联合国六种工作语言之一，它被广泛地在国际性的社交和外交活动中使用，<br />
作用仅次于英语。它不仅是法国的官方语言，而且还是遍布世界五大洲的40多个国家<br />
和地区的官方语言或通用语言，讲法语的人数估计在1.2亿左右，在法国本土超过<br />
5000万。</p>
<p>语法<br />
法语是屈折形语言。<br />
名词<br />
数: 单数 复数 变复规则见下文<br />
性: 阴性 阳性<br />
动词<br />
式: 直陈式 命令式 条件式 虚拟式 不定式 分词式<br />
时: 一言难尽……<br />
体: 进行体 完成体<br />
态: 主动态 被动态<br />
位（称）：有复杂的变化<br />
形容词<br />
性: 阴性 阳性<br />
数: 单数 复数<br />
级: 原级 比较级 最高级<br />
限定词、代词也有相应的性、数变化，以上5大词类都有词形变化，称为可变词类；<br />
副词、介词、连词、叹词没有词形变化，称为不变词类。</p>
<p>语音<br />
法语有36个音素,含16个元音音素和20个辅音音素。<br />
近年来，前元音[a]和后元音[a]趋于同化，因此，也可说法语有35个音素，含15个元<br />
音音素和20个辅音音素。<br />
法语中每个单词的重音落在最后一个发音的音节上,节奏重音落在每个节奏组的最后<br />
一个发音的音节上。<br />
法语各音素的正确发音以清晰、准确、紧凑见长，法语语调既有规律又富于变化，这<br />
些特点使它有别于其他语言。</p>
<p>词汇<br />
20世纪下半叶以来,由于英语的使用越来越普遍,法语的影响和作用大大削弱，大量英<br />
语词渗入法语，甚至出现了一种大量混杂英语成分的法语（franglais）。现在法国<br />
政府和法兰西学院正努力采取措施“拯救法语”，使其不受英语蚕食。</p>
<p>字母<br />
法语采用拉丁字母，字母表与英语的相同，共26个字母。<br />
但它还有几个特殊字母: â à ç è é ê ë î ï ô ù œ 等。</p>
<p>法语的基本语法描述</p>
<p>人称代词<br />
===========主语==直宾==间宾==自反===重读=====<br />
一称         je     me     me     me      moi<br />
二称         tu     te     te     te      toi<br />
三称 阳性    il     le     lui    se      lui<br />
阴性        elle    la     lui    se      elle<br />
一复        nous    nous   nous   nous    nous<br />
二复        vous    vous   vous   vous    vous<br />
三复 阳性   ils     les    leur   se      eux<br />
阴性        elles   les    leur   se      elles<br />
============================================</p>
<p>主有形容词<br />
=======单数,阳==单数,阴===复数====<br />
一称     mon        ma        mes<br />
二称     ton        ta        tes<br />
三称     son        sa        ses<br />
一复     notre      notre     nos<br />
二复     votre      votre     vos<br />
三复     leur       leur      leurs<br />
==================================</p>
<p>===============单数===复数====<br />
不定冠词 阳性    un      des<br />
         阴性    une     des<br />
定冠词    阳性    le      les<br />
         阴性    la      les<br />
部分冠词 阳性 du ——<br />
         阴性 de la ——<br />
指示形容词阳性 ce cet ces<br />
         阴性    cette   ces<br />
==============================</p>
<p>名词数的变化</p>
<p>变化类型 例子<br />
1， +s livre livres (书）<br />
2， 不变 bus bus (公共汽车）<br />
voix voix （声音）<br />
3， -al 变 -aux chreview chevaux（马）<br />
4, +x veau veaux （牛犊）<br />
étau étaux （钳子）<br />
pieu pieux （桩）<br />
还有一些单词有特殊的变法</p>
<p>动词<br />
法语语法的最突出的特点集中表现于其动词有丰富、严密的语式和时态用法，使法语<br />
表达能清楚明白、晓畅严谨、逻辑性强，往往无懈可击。由于变化复杂，顾不列出相<br />
应动词变位。以下是其式时态名录。<br />
直陈式:<br />
现在时<br />
未完成过去时 简单过去时 复合过去时 愈过去时 先过去时<br />
简单将来时 先将来时 过去将来时 过去先将来时 最近将来时<br />
最近过去时 过去最近将来时 过去最近过去时 超复合过去时 超复合愈过去时<br />
命令式 只用于第二人称单、复数, 第一人称复数。<br />
条件式 现在时 过去时<br />
虚拟式 现在时 过去时 未完成过去时 愈过去时<br />
不定式 现在时 过去时<br />
分词式 现在分词 过去分词 复合过去分词<br />
动词按不同时态、不同人称（6个），有许许多多的变化，有些是有规则的（以-er<br />
结尾的第一组动词，以-ir 结尾的第二组动词），有些是无规则的（第三组动词），<br />
因此，背诵动词变位表的确是件让人头疼的事</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/82.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>初学者如何学好法语(语音语调篇)</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/81.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/81.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 01:57:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=81</guid>
		<description><![CDATA[注重前期语音语调的学习 　　如果你毫无法语基础，并且不单纯的是出于爱好而学习法语。建议你开始还是不要闭门造车的好，从长远来看是相当不利的，学的越多，越“博大精深”，就越难纠正。语音语调，还是找高手带一下比较好。 　　语音语调对学语言的人来说至关重要，法语的发音是有规律的，掌握法语发音规则之后，哪怕给你一篇你一个单词都不认识的法语文章，你也可以在不用看任何单词音标的情况下把它读下来。语音掌握不好，麻烦！ 　　原因： 　　1）法语的语音语调与英语有很大的出入，没有双元音，发音比较庄重。而初学者常犯的一个错误是用讲英语的语感来读法语，让人听起来缺乏稳重，又“飘”又“浮”。 　　2）方言会影响你的法语发音：有些朋友觉得只要找磁带跟读就可以了，其实不是这样的，方言对你法语发音的影响，自己很难意识到。比如说一些南方人“n” “l”不分的方言同样会在讲法语时体现出来，而他们本身却意识不到。现身说法——我学法语时，[e]这个音发的就不好，我读aller的时候你可能感觉不到，但读mager等一些词的时候，就比较明显的感觉将[e]发成 [ i ]了，开始也单纯以为是我自身的原因，但后来老师给我老乡纠音是也主要是这个[e]，再后来就意识到是方言的影响了。 　　3）法语的联诵不好把握：法语中是非常注重联诵的，不掌握联诵的会使人觉得你的法语非常外行，听起来很费劲。 　　解决办法： 　　1） 找个老师带语音 　　2） 多听课文多模仿 　　3） 看几部法国法语的片子，无论是老师带还是听磁带，都基本上没什么语境，所以语音语调变化上与节奏上都比较板。看部法语电影，有助你对法语的语音语调在整体上有一个认识，即便是看不东也无所谓。只要感觉一些他们在不同场合下的节奏就够了。 　　4） 方便的话，听听法国的电台 　　5） 《Reflets》的语境还是不错的]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>注重前期语音语调的学习<br />
　　如果你毫无法语基础，并且不单纯的是出于爱好而学习法语。建议你开始还是不要闭门造车的好，从长远来看是相当不利的，学的越多，越“博大精深”，就越难纠正。语音语调，还是找高手带一下比较好。</p>
<p>　　语音语调对学语言的人来说至关重要，法语的发音是有规律的，掌握法语发音规则之后，哪怕给你一篇你一个单词都不认识的法语文章，你也可以在不用看任何单词音标的情况下把它读下来。语音掌握不好，麻烦！</p>
<p>　　原因：</p>
<p>　　1）法语的语音语调与英语有很大的出入，没有双元音，发音比较庄重。而初学者常犯的一个错误是用讲英语的语感来读法语，让人听起来缺乏稳重，又“飘”又“浮”。</p>
<p>　　2）方言会影响你的法语发音：有些朋友觉得只要找磁带跟读就可以了，其实不是这样的，方言对你法语发音的影响，自己很难意识到。比如说一些南方人“n” “l”不分的方言同样会在讲法语时体现出来，而他们本身却意识不到。现身说法——我学法语时，[e]这个音发的就不好，我读aller的时候你可能感觉不到，但读mager等一些词的时候，就比较明显的感觉将[e]发成 [ i ]了，开始也单纯以为是我自身的原因，但后来老师给我老乡纠音是也主要是这个[e]，再后来就意识到是方言的影响了。</p>
<p>　　3）法语的联诵不好把握：法语中是非常注重联诵的，不掌握联诵的会使人觉得你的法语非常外行，听起来很费劲。</p>
<p>　　解决办法：</p>
<p>　　1） 找个老师带语音</p>
<p>　　2） 多听课文多模仿</p>
<p>　　3） 看几部法国法语的片子，无论是老师带还是听磁带，都基本上没什么语境，所以语音语调变化上与节奏上都比较板。看部法语电影，有助你对法语的语音语调在整体上有一个认识，即便是看不东也无所谓。只要感觉一些他们在不同场合下的节奏就够了。</p>
<p>　　4） 方便的话，听听法国的电台</p>
<p>　　5） 《Reflets》的语境还是不错的</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/81.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>常用法语聊天网络词汇</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/80.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/80.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 01:56:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=80</guid>
		<description><![CDATA[l’ordinateur 电脑 la fenêtre 窗口 le logiciel 软件 le menu 菜单 le matériel 硬件 l’icone 图标 le clavier 键盘 la disquette 软盘 la souris 鼠标 le disque dur 硬盘 l’imprimante(f.) 打印机 le serveur 服务器 ouvrir 打开 cliquer 单击 créer 新建 double clic 双击 éditer 编辑 copier 复制 annuler 取消 coller 粘贴 enregistrer 保存 couper 剪切 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>l’ordinateur 电脑 la fenêtre 窗口</p>
<p>le logiciel 软件 le menu 菜单</p>
<p>le matériel 硬件 l’icone 图标</p>
<p>le clavier 键盘 la disquette 软盘</p>
<p>la souris 鼠标 le disque dur 硬盘</p>
<p>l’imprimante(f.) 打印机 le serveur 服务器</p>
<p>ouvrir 打开 cliquer 单击</p>
<p>créer 新建 double clic 双击</p>
<p>éditer 编辑 copier 复制</p>
<p>annuler 取消 coller 粘贴</p>
<p>enregistrer 保存 couper 剪切</p>
<p>déplacer 移动 supprimer 删除</p>
<p>le programme 程序 les bases de données 数据库</p>
<p>le cybercafé 网吧 le café Internet</p>
<p>le site web 网址</p>
<p>le site 网站</p>
<p>Internet 国际互联网</p>
<p>l’accès(m.) à Internet 上网</p>
<p>le courrier électronique, le mail 电子邮件</p>
<p>version francaise 法语版</p>
<p>Pour le moment, pas de service de ce genre. 目前没有这项服务</p>
<p>Plein écran 全屏</p>
<p>asv = age sexe ville 年龄 性别 居住城市 （聊天室中常见）</p>
<p>Fermer cette fenêtre 关闭窗口</p>
<p>Nom d’utilisateur : 使用者帐号</p>
<p>Mot de passe : 密码</p>
<p>Mémoriser nom et mot de passe ：记住姓名与密码</p>
<p>Je ne suis pas membre de voila：我还不是voila的会员</p>
<p>page d’accueil 首页 contact联系 liens链接</p>
<p>forum论坛 actualité时事，新闻</p>
<p>communauté社区 plus更多 et aussi更多</p>
<p>recherche搜索 devenez membre 注册为会员</p>
<p>A la une头版头条 Page perso 个人主页</p>
<p>Faire de frfr ma page d’accueil</p>
<p>将Myfrfr.com设为首页</p>
<p>Ajouter frfr dans mes favoris</p>
<p>将Myfrfr.com加入收藏夹</p>
<p>Tous droits réservés.版权所有</p>
<p>Recherche par mot clé 按关键词搜索</p>
<p>précédente 上一个/页- suivante 下一个/页</p>
<p>Pages en travaux ! L’accès aux Pages Perso de cet utilisateur est momentanément suspendu. 网叶制作中；使用者暂时无法进入</p>
<p>espace forum 讨论区</p>
<p>Une erreur s’est produite sur le serveur lors du traitement de l’URL. 网址连接出现错误</p>
<p>Contactez le Webmaster联系站长</p>
<p>accessoire附件</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/80.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日常实用法语</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/79.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/79.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 01:54:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=79</guid>
		<description><![CDATA[1.Salutation comment ça va?你好吗？ ça ne peut pas aller mieux.好得不得了 ça boume?近来很得意吧？ quoi de neuf?近来可好？ alors,t&#39;es toujours vivant?哇塞，你还活着啊？ ça roule?顺利吧 ya pire.还有更糟的 comme si comme ça.差不多 couci-couça.马马虎虎 je suis dans la merde.糟透了 j&#39;ai un trun qui me turlupine.有件事烦死我了 ça va pas fort.不太顺 pas super.不很好 bof.甭题了 2.Au revoir a tout de suite.回见 a tout à l&#39;heure.一会儿见 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1.Salutation<br />
comment ça va?你好吗？<br />
ça ne peut pas aller mieux.好得不得了<br />
ça boume?近来很得意吧？<br />
quoi de neuf?近来可好？<br />
alors,t&#39;es toujours vivant?哇塞，你还活着啊？<br />
ça roule?顺利吧<br />
ya pire.还有更糟的<br />
comme si comme ça.差不多<br />
couci-couça.马马虎虎<br />
je suis dans la merde.糟透了<br />
j&#39;ai un trun qui me turlupine.有件事烦死我了<br />
ça va pas fort.不太顺<br />
pas super.不很好<br />
bof.甭题了</p>
<p>2.Au revoir<br />
a tout de suite.回见<br />
a tout à l&#39;heure.一会儿见<br />
a plus tard.待会见<br />
a un de ces jours.改天见<br />
a la prochaine.下回见<br />
a bientôt!后会有期<br />
adieu.永别了<br />
je m&#39;en vais.我走了<br />
bon,j&#39;y vais.好了，我走了<br />
allez,je vous laisse.好了，我走了<br />
il faut que je parte.我得走了<br />
on se téléphone!再打电话联络吧<br />
a tantôt.下午见<br />
ciao.再见(原为意大利语)<br />
il faut que je file.我得开溜了<br />
il faut que je me sauve.我得溜了<br />
je me casse.我得撤了<br />
je te fais signe.我再跟你联络</p>
<p>3.Remerciement<br />
merci infiniment.感激不尽<br />
merci mille fois.万分感谢<br />
merci bien.非常感谢<br />
c&#39;est gentil.真是太好了<br />
c&#39;est sympa.真是太好了<br />
je suis gâté(e).我真受宠若惊<br />
ça ne se fait pas chez nous.在我们那儿不时兴这一套<br />
il ne fallait pas.不敢当(对方送礼时)<br />
tu n&#39;aurais pas dû.你不该这么客气的(对方送礼时)<br />
&amp;人家向你道谢时应回答:<br />
c&#39;est la moindre des choses.这不过小事一桩<br />
je suis à votre disposition.听候吩咐<br />
a votre service.愿为您效劳<br />
pas du tout.一点也不<br />
pas de quoi.没什么<br />
de rien.没什么<br />
ce n&#39;est rien.不算什么<br />
je t&#39;en prie.请别客气</p>
<p>4.S&#39;excuser<br />
je suis navré(e).我很抱歉<br />
je ne l&#39;ai pas fait exprès.我不是故意这么做的<br />
ce n&#39;est pas de ta faute.这不是你的错<br />
ça n&#39;a Pas d&#39;importance.这不打紧<br />
il n&#39;y a pas de mal.这没什么不好<br />
je ne t&#39;en veux pas.我不怪你<br />
laisse béton.崩提了<br />
laisse tomber.算了<br />
on efface tout et on recommence.不要再提了，我们重新开始吧<br />
je suis coincé(e).我分不开身<br />
je ne suis pas disponible.我没法抽身<br />
je ne suis pas libre.我没空<br />
ça tombe mal.真不巧<br />
je suis prise.我另外有事<br />
on a d&#39;autres chats à fouetter.我们还有别的事要忙</p>
<p>5.Jugement positif<br />
c&#39;est un bricoleur.这个人很会修修弄弄(比喻有本事)<br />
il est branché.他很不错<br />
il est doué.他很有天份<br />
il est génial.他真是个天才<br />
il est sympa.他很讨人喜欢<br />
elle a du charme.她挺迷人<br />
l&#39;affaire est dans le sac.事情就快成了<br />
ça va aller.会顺利的<br />
elle a du chien.她蛮迷人的<br />
elle est chouette.她真不错<br />
elle est cool.她好酷</p>
<p>6.D&#39;accord<br />
je partage votre opinion.我赞成您的意见<br />
je suis de votre opinion.我的意见跟您的一样<br />
je suis de votre avis.我同意您的看法<br />
bonne idée.好主意<br />
impeccable.太完美了<br />
je ne dis pas non.我不反对<br />
effectivement.的确如此<br />
tout à fait.完全正确<br />
mais oui.当然咯<br />
entendu.好的<br />
chouette.真棒<br />
volontiers.非常乐意<br />
comme je te le dis.就像我和你说的<br />
il y a intérêt.这样做准没错</p>
<p>7.Désir<br />
je désire&#8230;我想<br />
je voudrais&#8230;我想要<br />
je souhaite&#8230;我希望<br />
je cherche à&#8230;我想<br />
je tiens à&#8230;我坚持<br />
ça me dit.我很有兴趣<br />
j&#39;ai envie de&#8230;我很想&#8230;<br />
ça me donne envie de&#8230;这让我很想..<br />
ça me ferait plaisir de&#8230;我很乐意<br />
ça me dit bien.我很愿意<br />
c&#39;est tentant.这很诱人</p>
<p>8.Amusant<br />
c&#39;est drôle.真有趣<br />
c&#39;est rigolo.真好笑<br />
c&#39;est chouette.太棒了<br />
c&#39;es pas mal.不错<br />
c&#39;est impayable!有钱也买不到<br />
c&#39;est poilant!真滑稽<br />
c&#39;est hilarant!真好笑<br />
c&#39;est bidonnant!太好笑了<br />
c&#39;est crevant!笑死人了<br />
c&#39;est gondolant!令人捧腹大笑<br />
c&#39;est un type drôle.这家伙很搞笑<br />
c&#39;est un numéro.他真是绝</p>
<p>9.Rire/moquerie<br />
tu as le mot pour rire.你真会说笑<br />
c&#39;est fin!哼，真精明(嘲讽)<br />
c&#39;est spirituel!真有水准(嘲讽)<br />
c&#39;est malin.真机灵<br />
c&#39;est pour rire.开玩笑的<br />
c&#39;est à éclater de rire.这真让人暴笑<br />
c&#39;est à hurler de rire.真是笑翻天了<br />
c&#39;est à mourir de rire.真笑死人了<br />
ça me fait rire aux larmes.我都要笑出眼泪来了<br />
je te taquine.我跟你闹着玩儿的<br />
tu te moques de moi!你在笑我<br />
tu te fiches de moi!你在嘲笑我<br />
il m&#39;a ri au nez.他嘲笑我<br />
il m&#39;envoie promener.他打发我<br />
il m&#39;a monté un bateau.他开了我一个玩笑<br />
c&#39;est tordant.哇，真笑死人了<br />
tu charries!你太夸张了<br />
il m&#39;a mis en boîte.他耍了我<br />
tu te fous de moi.你在耍我</p>
<p>10.Chance<br />
quelle chance!运气真好<br />
tu es chanceux(euse).你真好运<br />
tu es né(e) sous une bonne étoile.你生来命好<br />
je touche du bois.老天保佑<br />
encore heureux!幸好<br />
dieu merci!感谢上帝<br />
tu as laissé passer ta chance.你错过了大好机会<br />
jamais deux sans trois.事不过三<br />
tu as de la veine.你真好运<br />
t&#39;es cocu.你发了<br />
tu as une veine de pendu.你走运了<br />
t&#39;as du pot.你运气真不错<br />
tu as du bol.你走运了<br />
t&#39;as la baraka.你真好运</p>
<p>11.Suprise<br />
je suis suprise(e).我很吃惊<br />
je suis choqué(e).我很诧异<br />
je suis étonné(e).我很惊讶<br />
je n&#39;en reviens pas.我不能接受这件事<br />
je n&#39;en crois pas mes yeux.我不相信竟然有这种事<br />
pince-moi.je rêve!掐我一下，我不是在做梦吧<br />
quoi?tu rigoles?什么？你开玩笑吧？<br />
tu blagues!你爱说笑<br />
franchement?没骗人吧？<br />
c&#39;est surprenant de sa part.她让人蛮惊讶的<br />
je suis baba.我愣住了<br />
tu me prends de court.你真把我给吓到了<br />
je tombe de haut.我吓了一跳</p>
<p>12.Facile<br />
c&#39;est un jeu d&#39;enfant.这是小孩子的把戏<br />
ça saute aux yeux.这一目了然<br />
il le connaît comme sa poche.他太了解他了<br />
c&#39;est dans la poche!跑不掉了<br />
il le connaît sur le bout des doigts.他对他了如指掌<br />
c&#39;est sans-souci!不用担心<br />
c&#39;est une femme facile.这个女人很轻佻<br />
c&#39;est du billard.这太简单了<br />
c&#39;est du gâteau.这是件轻松愉快的事<br />
je me la coule douce.我有好日子过了 褒义<br />
c&#39;est peinard.这不累人<br />
ce n&#39;est pas la mer à boire.这不难</p>
<p>13.Méfiance<br />
je me méfie.我怀疑<br />
c&#39;est louche.真诡异<br />
ce n&#39;est pas catholique.这不太诚实<br />
ça m&#39;étonnerait.我挺怀疑的<br />
il est gonflé.他太夸张了<br />
sans blague?不是开玩笑？<br />
tu plaisantes?你在开玩笑吧<br />
mon oeil!胡说<br />
tu parles&#8230;哼&#8230;<br />
penses-tu!才怪<br />
j&#39;ai des soupçons,là.对这件事我有些怀疑<br />
t&#39;es sûre(e) de toi?你确定你说的？<br />
tu me fais marcher!你在耍我<br />
qu&#39;est-ce que tu racontes?你胡说些什么<br />
je te jure!我跟你发誓</p>
<p>14.J&#39;ai peur!<br />
ça me préoccupe.我很担心<br />
je suis stessé(e).我好紧张<br />
j&#39;ai le trac.我紧张得牙齿都在打颤<br />
j&#39;ai une peur bleue.我害怕极了<br />
je suis vert(e) de peur.哦吓得脸色发青<br />
je suis paniqué(e).我被吓得惊慌失措<br />
je suis angoissé(e).我很不安<br />
quelle horreur!真吓人<br />
ça me donne la chair de poule.真让人起鸡皮疙瘩<br />
je crains le pire.我怕还有更糟的<br />
ça m&#39;a donné froid dans le dos.把我吓得背脊发凉<br />
mes cheveux se sont dressés sur ma tête.我被吓得头发都竖起来了<br />
j&#39;ai les foies.我神经紧绷<br />
j&#39;ai la colique.我紧张得想上厕所<br />
j&#39;ai la pétoche.我好害怕<br />
froussard!胆小鬼<br />
dégonflé!?泄气啦<br />
c&#39;est un poltron,un couard.他真是个胆小鬼<br />
15.Dépêche-toi!<br />
allez!快点儿<br />
presse-toi!快点<br />
patience!忍耐点儿<br />
ce n&#39;est pas pressé.不急<br />
prends ton temps.慢慢来<br />
grouilles-toi!赶快啦<br />
tu te traînes!你拖什么<br />
mais qu&#39;est-ce que tu fous?你在胡搞什么<br />
t&#39;arrives ou quoi?你到底来不来<br />
magne-toi le train/le cul/le fion/le popotin!快点<br />
t&#39;accouches?你在磨蹭什么16.Urgence<br />
au secours!救命啊<br />
faites quelque chose!想点办法啊<br />
a l&#39;aide!来帮忙啊<br />
au feu!失火了<br />
a l&#39;assassin!杀人了<br />
au voleur!小偷<br />
fait gaffe!小心17.Rassure-toi!<br />
ça ira.没问题<br />
ce n&#39;est pas dramatique.这没什么大不了的<br />
ne t&#39;en fais pas.别操心<br />
il n&#39;y aura pas de problème.不会有问题的<br />
écoute,c&#39;est pas la fin du monde.喂，这又不是世界末日<br />
tout s&#39;arrangera.事情都会解决的<br />
fais-moi confiance.相信我<br />
je m&#39;en occupe.我来处理<br />
tu peux commpter sur moi.包在我身上<br />
ayez confiance en moi.要对我有信心<br />
pas de nouvelles,bonnes nouvelles.没有消息就是好消息<br />
ne t&#39;affole pas.别慌乱<br />
pas de panique.别慌<br />
ne te fais pas de mauvais sang.别紧张兮兮地<br />
ça ne fera pas un pli.不会有事的<br />
ne te fais pas de bile.别紧张18.Compréhension<br />
je l&#39;ignore.我疏忽了<br />
je ne suis pas au courant.我了没听说过<br />
je ne peux pas vous le dire.我可不敢跟您确定<br />
aucune idée.不知道<br />
qu&#39;est-ce que tu racontes?你说什么<br />
t&#39;as saisi?你明白了吧<br />
vu?明白了吧<br />
tu me suis?你明白我的意思吧<br />
tu te rends compte?你明白其中利害吧<br />
je n&#39;ai rien pigé.我完全不清楚<br />
tu dis quoi,là?你说什么来着19.Résignation<br />
c&#39;est la vie!这就是命啊<br />
je n&#39;ai rien à dire.我没话可说<br />
plus ça change,plus c&#39;est pareil.改来改去还不是都一样<br />
c&#39;est pas tous les jours dimanche!哪能天天放假啊<br />
c&#39;est la faute à pas de change.都怪运气不好<br />
on ne peut pas tout avoir.什么都要，那是不可能的<br />
n&#39;insistez pas.别坚持了<br />
ne vous fatiguez pas.别自找罪受了<br />
inutile de se battre.不用再坚持了<br />
ça ne donnerait rien.这不会有结果的<br />
qu&#39;est-ce que ça peut faire?这又有什么用<br />
c&#39;est des choses qui arrivent.这是难免发生的<br />
ça arrive.难免会有这种事的<br />
qui vivra verra!留得青山在，不怕没材烧<br />
les jeux sont faits.木已成舟<br />
ce qui est fait est fait.生米已成熟饭20.Jugement négatif<br />
il est borné.他眼光真短浅<br />
il est collant.他好黏人<br />
il est consipé.他很吝啬<br />
c&#39;est un emmerdeur.惹人厌的家伙<br />
il est insolent.他很无理<br />
il est impénétrable.他很难沟通<br />
il est macho.他很大男子主义<br />
il est maso.他是个自虐狂<br />
il est pervers.他很邪<br />
il est polisson.他很好色<br />
il est prétentieux.他很自以为是<br />
il est radin.他很小气<br />
il est râleur.他爱发牢骚<br />
il est sadique.他是虐待狂<br />
il est sec.他很无情<br />
il est snob.他很赶时髦<br />
il est casse-pieds.他很惹人厌<br />
c&#39;est un ours.他独来独往<br />
il n&#39;est pas très clair.他挺暧昧的<br />
il n&#39;est pas très net.他暧昧不明的<br />
il est toujours dans la lune.他整天糊里糊涂<br />
il a un esprit mal placé.他脑子有病<br />
c&#39;est un charlatan.他真骗人<br />
c&#39;est un chaud lapin.他是个花花公子<br />
c&#39;est un dragueur.他爱粘花惹草<br />
c&#39;est un faux jeton.他很虚伪<br />
c&#39;est un fainéant.他很懒<br />
c&#39;est un frimeur.他很虚假<br />
c&#39;est une grande gueule.他爱说三道四<br />
c&#39;est un homme à femmes.这个人很有女人缘<br />
c&#39;est un m&#39;as-tu-vu.他很爱炫耀<br />
c&#39;est un pique-assiette.他爱吃白食<br />
c&#39;est un rétrograde.他很落伍<br />
elle est aguichante.她爱挑逗人<br />
elle est coquette.她很爱美<br />
elle est dépensière.她很爱花钱<br />
elle est hystérique.她很歇斯底里<br />
elle n&#39;est pas commode. 她很难搞定<br />
c&#39;est une mauvaise langue他(她)爱说别人坏话<br />
c&#39;est une langue de vipère.他(她)说话很毒<br />
ça me fait chier.这令我讨厌<br />
il me fait suer.他让我觉得厌烦<br />
il pue le bouc.他嘴臭<br />
c&#39;est un lèche-cul.这是个马屁精21.Difficile挑剔<br />
il aime bien chercher la petite bête.他爱找人家碴<br />
c&#39;est pas du gâteau.这可麻烦了(可指人或事)<br />
c&#39;est pas évident.这不单纯<br />
c&#39;est pas la joie.这可不好玩<br />
c&#39;est pas une partie de plaisir.这可不是闹着玩的<br />
je peine.我很痛苦<br />
c&#39;est la galère.这很累人的<br />
il me fait suer.他找我麻烦<br />
c&#39;est pas de la tarte.这挺难弄的<br />
c&#39;est coton.太难了<br />
22.Désappréciation不欣赏<br />
aucun intérêt.没兴趣<br />
c&#39;est pas terrible.糟透了<br />
ce n&#39;est pas ma tasse de thé.这不是我喜欢的<br />
ce n&#39;est pas mon truc.这不是我的拿手好戏<br />
ce n&#39;est pas mon genre.这可不合我的口味<br />
c&#39;est barbant.好无聊<br />
c&#39;est rasoir!真无聊<br />
quelle barbe!真乏味<br />
c&#39;est nul!真没用</p>
<p>23. Tu es fou(folle)!<br />
ça va pas,non?你有毛病啊<br />
elle est complètement chiffonnée.她简直是疯了<br />
il a perdu l&#39;esprit.他脑子不清楚<br />
il est foufou.他有点疯癫疯癫的<br />
il est fada.他很蠢<br />
il est toc-toc.他疯疯癫癫的<br />
il est loufoque.他行为古怪<br />
il est dingo.他犯傻<br />
il délire!他发疯了<br />
il est débile,ce type.这家伙疯了<br />
ce clochard est cinglé.这流浪汉有点精神失常<br />
il est timbré.他神经病<br />
il est taré.他真笨<br />
il est braque.他真蠢<br />
il est barjot.他脑子有问题<br />
il est fêlé.他疯了<br />
il est maboul.他是疯子<br />
il est sonné.他有点精神失常<br />
il est cinoque.他神经错乱了<br />
il est frappé.他丧失理智了</p>
<p>24.Répugnance厌恶<br />
je ne veux plus le voir.我不要再见到他<br />
je l&#39;ai assez vu(e).我看够他了<br />
on n&#39;a rien à se dire.我们没啥好说的<br />
c&#39;est dégoûtant!倒胃口，恶心极了<br />
c&#39;est écoeurant!好恶心<br />
c&#39;est horrible.好可怕<br />
c&#39;est abject.卑鄙<br />
c&#39;est répugnant/infâme.无耻<br />
c&#39;est ignoble.什么玩意儿<br />
je ne peux pas le sentir.我受不了他<br />
je ne peux pas le digérer.我无法接受他<br />
je ne peux pas l&#39;avaler.我受不了他<br />
j&#39;ai mal encaissé.我很难忍受</p>
<p>25.Déception失望<br />
je suis déçu(e).我很失望<br />
c&#39;est décevant.真令人失望<br />
qu&#39;est-ce que j&#39;ai fait au bon Dieu?我招谁惹谁了<br />
je suis désappointé(e).我好失望<br />
on m&#39;a arnaqué.有人耍了我<br />
je me suis fait escroquer.我被骗了<br />
ça m&#39;a défrisé.这让我很不舒服<br />
j&#39;ai pris une douche.我被浇了盆冷水<br />
je me suis fait avoir.我被骗了<br />
je me suis fait entuber.我被算计了<br />
je me suis laissé couillonner.我中计了<br />
on m&#39;a bluffé.有人唬可我<br />
on m&#39;a blousé.有人骗了我</p>
<p>26.J&#39;accuse!<br />
jamais de la vie!休想<br />
c&#39;est aberrant. 这太离谱了<br />
ce n&#39;est pas une raison.这不是理由<br />
non,un point c&#39;est tout.不，就是不<br />
tu n&#39;y penses pas!你休想<br />
ça ne me dit rien.这我可没兴趣<br />
c&#39;est toi qui le dis.是你说的=我可没这么说<br />
pas question.免谈<br />
n&#39;importe quoi!胡说八道<br />
absolument pas.绝不<br />
chacun ses goûts.萝卜青菜各有所爱<br />
t&#39;as tort.你错了<br />
la honte!不要脸<br />
t&#39;as pas honte,non?你不觉得丢脸吗<br />
tu mens!你撒谎<br />
c&#39;est du chiqué!这是装出来的<br />
c&#39;est quoi ton cirque,là?你在搞什么把戏<br />
arrête ton numéro!别耍宝了<br />
fais pas ton cinéma,ça ne prend pas avec moi.别演戏了，我可不吃你那一套<br />
c&#39;est un bobard.吹牛大王<br />
tu fabules!你吹牛</p>
<p>27.Menace威胁<br />
haut les mains!举起双手<br />
tu oses!你敢<br />
ne te moque pas de moi.别小看我<br />
tu vas voir!你给我走着瞧<br />
il y a quand même des limites.总有个限度吧<br />
tu ferais mieux de te taire.你最好闭嘴<br />
je te casserai la figure.我打烂你的脸<br />
je te casserai la gueule.我揍扁你<br />
on va te foutre dehors.我要把你撵出去<br />
je te mettrai en miettes.我可会把你揍得稀烂<br />
ne pousse pas.别催<br />
fais gaffe à ce que tu dis.你说话给我小心点</p>
<p>28.Juron脏话<br />
zut!完了<br />
mince!糟糕<br />
obsédé!变态<br />
nom d&#39;un chien!该死<br />
peau de fesse!混帐<br />
imbécile!低能<br />
crétin!呆子<br />
merde!妈的<br />
putain!妈的<br />
chier!狗屎<br />
goujat/mufle粗鲁的家伙</p>
<p>29.Déprimé(e)沮丧<br />
je suis déprimé(e).我很沮丧<br />
j&#39;ai le cafard.我心情很糟<br />
j&#39;ai des idées noires.我很悲观<br />
je n&#39;ai pas le moral.我情绪低落<br />
j&#39;ai le moral à zéro.我心情沉到谷底<br />
je nage en pleine déprime.我心情糟透了<br />
il n&#39;est pas dans son assiette.他很忧郁<br />
il n&#39;est pas bien dans sa peau.他意志消沉<br />
ça me fout en l&#39;air.我快烦死了</p>
<p>30.Fatigue<br />
je suis épuisé(e).我累垮可<br />
je suis crevé(e).我精疲力尽了<br />
aie!je bâille sans arrêt.唉 我老打哈欠<br />
je suis las(se).我累瘫了<br />
j&#39;ai les jambes comme du coton.我累得腿都发软了<br />
je ne sens plus mes jambes.我累得腿都没知觉了<br />
je suis mort de fatigue.我累死了<br />
je suis rompu.我累瘫了<br />
je suis saturé.我撑不住了<br />
j&#39;ai un coup de barre.我感到十分疲劳<br />
je suis H.S.(=hors service)我不行了<br />
je me tue au travail.我一工作就废寝忘食<br />
je m&#39;esquinte au travail.我工作过度<br />
je me casse en deux pour lui.为了他我可以把自己拆成两半<br />
te foule pas!别太卖命了<br />
je m&#39;époumone.我累得喘不过气来</p>
<p>31.J&#39;en ai assez!<br />
j&#39;en ai par-dessus de la tête.我头快炸了<br />
je n&#39;en peux plus.我不行了<br />
c&#39;est insupportable.真令人受不了<br />
c&#39;est infernal.太可怕了<br />
c&#39;est la panique!简直是要命<br />
je suis à bout.我到极限了<br />
c&#39;en est trop!太过头了<br />
j&#39;en ai jusque là.我已经到极限了<br />
je suis tanné(e)我受够了</p>
<p>32.Colère<br />
nous avons eu une discussion bien vive.我们曾经激烈地争论<br />
je suis en colère.我很生气<br />
je suis froissé(e).我很不高兴<br />
je suis hors de moi.我气疯了<br />
je suis furieux(euse).我气炸了<br />
je suis affolé(e).我很火<br />
je suis rouge de colère.我气得脸都红了<br />
ça m&#39;agace.这让我很苦恼<br />
il m&#39;a fait toute une histoire.他没事跟我找碴<br />
ne m&#39;en veux pas.别怪我<br />
je ne sais pas quelle mouche t&#39;a piqué.你为什么事发那么大脾气<br />
je pique une grosse colère.我勃然大怒<br />
je suis furax.我很恼火</p>
<p>33.Souvenir<br />
je ne me rappelle plus.我想不起来了<br />
je ne m&#39;en souviens pas.我记不得了<br />
j&#39;ai complètement oublié.我忘得一干二净了<br />
ça m&#39;est sorti de la tête.脑袋里一点印象都没有<br />
j&#39;ai un trou,là.我忘光了<br />
j&#39;ai un trou de mémoire.我忘了<br />
j&#39;ai une mémoire d&#39;éléphant.我会记仇<br />
je suis rancunier.我会记仇</p>
<p>34.Qu&#39;est-ce qu&#39;il se passe?<br />
qu&#39;est-ce qu&#39;il t&#39;arrive?你怎么了<br />
qu&#39;est-ce qui te prend?你怎么了<br />
il y a anguille sous roche.事有蹊跷<br />
ça m&#39;a mis la puce à l&#39;oreille.这让我起了疑心<br />
ce n&#39;est pas tes oignons!这儿没你的事<br />
occupe-toi de tes oignons!管好你自己的事<br />
on ne t&#39;a rien demandé!没人要你开口<br />
mêle-toi de tes affaires!少管闲事<br />
je me demande de quoi tu te mêles!你来搅什么局</p>
<p>35.Amour<br />
il est fou de Sophie.他很迷苏菲<br />
il a un faible pour Sophie.他拿苏菲没辙<br />
elle a trouvé chaussure à son pied.她找到了中意的人<br />
c&#39;est un coup de foudre.一见钟情<br />
elle l&#39;a laissé tomber comme une vieille chaussette.她像丢旧袜子一样把他甩了<br />
il a une peine de coeur.他失恋了<br />
les femmes ne sont jamais trop chouchoutées.女人绝不嫌被多爱些<br />
sa nana est super sympa.他女友特别讨人喜欢<br />
mon mec à moi.我的小伙子<br />
c&#39;est sa blonde.这是他的恋人<br />
elle l&#39;a plaqué.她把他甩了<br />
elle l&#39;a largué.她把他甩了</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/79.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>常用法语成语汇总</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/78.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/78.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 01:51:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=78</guid>
		<description><![CDATA[les proverbes tous les chiens qui aboient ne mordent pas. 会叫的狗不咬人。 aide-toi,le ciel t’aidera. 自助者天助。 c’est l’air qui fait la chanson. 锣鼓听声，说话听音。 au long aller,petit fardeau pèse. 远道无轻担。 l’appétit vient en mangeant. 越有越想有。 après la pluie,le beau temps. 雨过天晴。 couper l’arbre pour avoir le fruit. 伐木取果，杀鸡取蛋。 les arbres cachent la forêt. 见树不见林。 le temps c’est [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>les proverbes tous les chiens qui aboient ne mordent pas.</p>
<p>会叫的狗不咬人。</p>
<p>aide-toi,le ciel t’aidera.</p>
<p>自助者天助。</p>
<p>c’est l’air qui fait la chanson.</p>
<p>锣鼓听声，说话听音。</p>
<p>au long aller,petit fardeau pèse.</p>
<p>远道无轻担。</p>
<p>l’appétit vient en mangeant.</p>
<p>越有越想有。</p>
<p>après la pluie,le beau temps.</p>
<p>雨过天晴。</p>
<p>couper l’arbre pour avoir le fruit.</p>
<p>伐木取果，杀鸡取蛋。</p>
<p>les arbres cachent la forêt.</p>
<p>见树不见林。</p>
<p>le temps c’est de l’argent.</p>
<p>一寸光阴一寸金。</p>
<p>qui se ressemble s’assemble.</p>
<p>物以类聚，人以群分。</p>
<p>au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.</p>
<p>盲人国里独眼称王。</p>
<p>en avril ne te découvre pas d’un fil,en mai,fait ce qu’il te pla?t.</p>
<p>四月不减衣，五月乱穿衣。</p>
<p>brebit qui bêle perd sa goulée.</p>
<p>多叫的羊少吃草。</p>
<p>le mieux est l’ennemi du bien.</p>
<p>好了好想再好，反而会把事情弄坏。</p>
<p>un bienfait n’est jamais perdu.</p>
<p>善有善报。</p>
<p>qui vole un oeuf,vole un boeuf.</p>
<p>会偷蛋，就会偷牛。</p>
<p>le vin est tiré,il faut le boire.</p>
<p>一不做，二不休。</p>
<p>on ne saurait faire boire un ane qui n’a pas soif.</p>
<p>不能驴不喝水强按头。</p>
<p>qui a bu boira.</p>
<p>本性难移。</p>
<p>chassez le naturel,il revient au galop.</p>
<p>本性难移。</p>
<p>brebit comptées,le loup les mange.</p>
<p>智者千虑，必有一失。</p>
<p>qui se fait brebit,le loup le mange.</p>
<p>人善受人欺。</p>
<p>tout ce qui brille n’est pas o&#114;.</p>
<p>发亮的不都是金子。</p>
<p>la caque（装鲱鱼的桶） sent toujour le hareng（鲱鱼）.</p>
<p>积习难改。</p>
<p>qui casse les verre les paie.</p>
<p>谁惹祸谁赔。</p>
<p>　on ne fait pas d&#39;omelettes sans casser des oeufs.</p>
<p>有所得必有所失。</p>
<p>bon chien chasse de race.</p>
<p>龙生龙，凤生凤，老鼠生子会打洞。</p>
<p>a bon chat bon rat.</p>
<p>棋逢对手。</p>
<p>quand le chat n&#39;est pas là,les souris dansent.</p>
<p>猫儿不在，耗子跳舞。（老虎不在，猴子称王。）</p>
<p>qui aime bien chatie bien.</p>
<p>爱之深，责之切。（打是疼，骂是爱。）</p>
<p>tous les chemains mènent à rome.</p>
<p>条条大路通罗马。（殊途同归。）</p>
<p>qui cherche,trouve.vouloir c&#39;est pouvoir.</p>
<p>有志者事竟成。</p>
<p>qui veut noyer son chien l&#39;accuse de la rage（狂犬病）.</p>
<p>欲加之罪，何患无词。</p>
<p>qui n&#39;entend qu&#39;une cloche n&#39;entend qu&#39;un son.</p>
<p>兼听则明，偏听则暗。</p>
<p>loin des yeux,loin du coeur.</p>
<p>人远情疏，人走茶凉。</p>
<p>il n&#39;y a si bonne compagnie qui ne se sépare.</p>
<p>天下无不散的筵席。</p>
<p>c&#39;est au fruit qu&#39;on conna?t l&#39;arbre.</p>
<p>观其行而知其人。</p>
<p>qui ne dit mot consent.</p>
<p>沉默即同意。</p>
<p>chacun son go?t.</p>
<p>各有所好。</p>
<p>il vaut mieux tenir que courir.</p>
<p>多得不如现得。</p>
<p>il n&#39;y a que le premier pas qui co?te .</p>
<p>万事开头难。</p>
<p>une fois n&#39;est pas coutume.</p>
<p>只此一遭，下不为例。</p>
<p>jamais deux sans trois.</p>
<p>二不过三。</p>
<p>bien faire et laisser dire.</p>
<p>好好干，让别人去说吧。</p>
<p>l&#39;homme propose,dieu dispose.</p>
<p>谋事在人，成事在天。</p>
<p>les grandes douleurs sont muette.</p>
<p>大悲无声，大哀无泪。</p>
<p>c&#39;est une tempête dans un verre d&#39;eau.</p>
<p>小题大做，庸人自扰。</p>
<p>il n&#39;y a pas de petites économies.</p>
<p>积少成多。</p>
<p>les paroles s&#39;envolent,les écrits restent.</p>
<p>口说无凭，落笔为据。</p>
<p>quand on parle du loup,on en voit la queue.</p>
<p>说曹操，曹操到。</p>
<p>les grands esprits se rencontrent.</p>
<p>英雄所见略同。</p>
<p>une hirondelle ne fait pas le printemps.</p>
<p>独燕不成春。</p>
<p>paris ne s&#39;est pas fait en un jour.</p>
<p>事情不是一蹴而就。</p>
<p>ce qui est fait est fait.</p>
<p>事已至此，无法挽回。</p>
<p>il n&#39;y a pas de fumées sans feu.</p>
<p>无风不起浪。</p>
<p>tel père,tel fils.</p>
<p>有其父必有其子。</p>
<p>l&#39;union fait la force.</p>
<p>团结就是力量。</p>
<p>c&#39;est en forgeant qu&#39;on devient forgeron.</p>
<p>熟能生巧。</p>
<p>la pelle se moque du fourgon.</p>
<p>五十步笑百步。</p>
<p>c&#39;est une goutte d&#39;eau dans la mer.</p>
<p>沧海一粟，杯水车薪。</p>
<p>trop gratter cuit,trop parler nuit.</p>
<p>言多必失。</p>
<p>manger son blé en herbe.</p>
<p>寅吃卯粮。</p>
<p>il ne faut jurer de rien.</p>
<p>什么事都不可说的太绝。</p>
<p>il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.</p>
<p>要考虑成熟后再讲。</p>
<p>qui veut voyager loin ménage sa monture.</p>
<p>路遥惜坐骑。</p>
<p>a quelque chose maleur est bon.</p>
<p>塞翁失马，焉知非福。</p>
<p>pierre qui roule n&#39;amasse pas mousse.</p>
<p>滚石不生苔。</p>
<p>les murs ont des o&#114;eilles.</p>
<p>隔墙有耳。</p>
<p>pas de nouvelles,bonne nouvelle.</p>
<p>没有消息，就是好消息。</p>
<p>oeil pour oeil,dent pour dent.</p>
<p>以眼还眼，以牙还牙。</p>
<p>la parole est d&#39;argent et le silence est d&#39;or.</p>
<p>开口是银，沉默是金。</p>
<p>pas à pas ,on va loin.</p>
<p>千里之行，始于足下。</p>
<p>plus on se dépêche,moins on réussi.</p>
<p>欲速则不达。</p>
<p>qui vivra verra.</p>
<p>日久自明。</p>
<p>qui sème le vent récolte la tempête.</p>
<p>种荆棘者得刺。种瓜得瓜。</p>
<p>ce qui est amer à la bouche est doux au coeur.</p>
<p>苦于口者利于心。</p>
<p>qui ne risque rien n&#39;a rien.</p>
<p>不入虎穴焉得虎子。</p>
<p>il vaut mieux s&#39;adresser à dieu qu&#39;à ses saints.</p>
<p>宁可求阎王，不去求小鬼。</p>
<p>t?t ou tard,le crime re?oit son salaire.</p>
<p>罪恶迟早总有报。</p>
<p>il faut battre le fer tandis qu&#39;il est chaud.</p>
<p>要趁热打铁。</p>
<p>la vérité sort de la bouche des enfants.</p>
<p>小孩口里说实话。</p>
<p>prendre le temps comme il vient.</p>
<p>既来之，则安之。</p>
<p>vivre selon ses moyens.</p>
<p>量入为出。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/78.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法国人最爱说的话</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/77.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/77.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 01:50:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=77</guid>
		<description><![CDATA[Si tu veux/Si vous voulez. 　　字面意思：如果你（您）愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语，并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重，即使提出自己的建议，也要加这么一句，表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝，也会用到它，不过意思不强烈，说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法，日常生活经常用到和听到。 　　Bonne journée;Bon courage;Bon week-end；Bonne chance etc. 　　在道别的时候，法国人总会加上一句祝福的话，根据对话人的不同，提出相应祝福，表示关心和友好。 　　Pourquoi pas？ 　　为什么不？对于别人的建议和看法，法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想，也是对别人看法的尊重。 　　Il n&#39;y a pas de feu au lac！ 　　湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子，不喜欢匆匆忙忙，所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事，慢慢来。还有一种说法：Prend ton temps. 表示不用着急。 　　Ca va? 　　熟人见面必说之语，Ca va?　Oui, et toi?　Ca va merci! 有的时候觉得真无聊，废话这么多，就算Ca ne va pas也不好说Mal，也就是打个招呼。就好像北京人问，吃了没？吃了，您呢？也吃了。 　　Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri…… 　　对心爱人的称呼，总是变幻无穷，亲昵的叫法，表示感情的深厚。 　　Merde! 　　虽不雅观，但不管男女老少，哪个阶层的人都说，可以算法国国骂。 　　Demain c&#39;est un autre jour. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Si tu veux/Si vous voulez.<br />
　　字面意思：如果你（您）愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语，并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重，即使提出自己的建议，也要加这么一句，表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝，也会用到它，不过意思不强烈，说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法，日常生活经常用到和听到。<br />
　　Bonne journée;Bon courage;Bon week-end；Bonne chance etc.<br />
　　在道别的时候，法国人总会加上一句祝福的话，根据对话人的不同，提出相应祝福，表示关心和友好。</p>
<p>　　Pourquoi pas？<br />
　　为什么不？对于别人的建议和看法，法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想，也是对别人看法的尊重。</p>
<p>　　Il n&#39;y a pas de feu au lac！<br />
　　湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子，不喜欢匆匆忙忙，所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事，慢慢来。还有一种说法：Prend ton temps. 表示不用着急。</p>
<p>　　Ca va?<br />
　　熟人见面必说之语，Ca va?　Oui, et toi?　Ca va merci! 有的时候觉得真无聊，废话这么多，就算Ca ne va pas也不好说Mal，也就是打个招呼。就好像北京人问，吃了没？吃了，您呢？也吃了。</p>
<p>　　Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri……<br />
　　对心爱人的称呼，总是变幻无穷，亲昵的叫法，表示感情的深厚。</p>
<p>　　Merde!<br />
　　虽不雅观，但不管男女老少，哪个阶层的人都说，可以算法国国骂。</p>
<p>　　Demain c&#39;est un autre jour.<br />
　　法语版《飘》</p>
<p>　　C&#39;est comme ca!<br />
　　孩子经常问：“Pouquoi?”（为什么？）家长回答：“C&#39;est comme ca!”（就是这样，不为什么。）对于不好解释的问题，法国人常常这样说，有时也是一种无奈。</p>
<p>　　d&#39;accord<br />
　　表示同意，也经常说啊</p>
<p>　　bon ben……<br />
　　口语，看语气推测意思，呵呵</p>
<p>　　oh la la la ……<br />
　　哎呀呀……</p>
<p>　　On （ne） sait jamais!<br />
　　意思是什么事情都有可能发生，一切都会改变，人们不能预见未来。</p>
<p>　　La vache与vachement<br />
　　Vache这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物，人们会感叹一声：HOh lavache! 如果你冷不丁来一句C&#39;est vachement bien!法国人一定会睁大眼睛说，C&#39;est très francais!这太“法国”了！</p>
<p>　　Poule d&#39;enfer<br />
　　直接翻译真的搞笑：地域之鸡，但馐欠ü 腥硕宰约旱呐 嘶蚣依锲渌 说年浅啤?他们经常来一句：“Ca va, ma poule d&#39;enfer?”</p>
<p>　　Ca （ne） m&#39;étonne pas!<br />
　　字面意思是，我并不感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。</p>
<p>　　Laissez tomper!<br />
　　意思是别管它，不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的，法国人经常这样说，用于安慰别人或者告诉自己：Ce n&#39;est pas grave！（不要紧）</p>
<p>　　C&#39;est vrai?<br />
　　真的么？跟中文作用相同，表示惊奇或怀疑。</p>
<p>　　tant pis pour toi!<br />
　　算你倒霉。没有太大的恶意，有的时候半开玩笑地说。场合不定，比如“Moi j&#39;aime bien le vin.Si tu n&#39;aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外，Tant pis（糟糕！）和tant mieux（太好了！）也是法国人的口头禅，表达个人感想。</p>
<p>　　Je me sauve！<br />
　　不是说自己拯救自己，意思是我得赶快走了。</p>
<p>　　还有Ca dépend!<br />
　　Voila!</p>
<p>　　Quoi de neuf?<br />
　　意思是，有什么新鲜事么？朋友之间（尤其是年轻人）见面经常这样说，相当于问，最近怎么样？</p>
<p>　　一系列用于吹捧的词：<br />
　　C&#39;est génial! Excellent! C&#39;est magique! Superbe! Bravo!</p>
<p>　　Ciao！（发音有点象中文的“朝”）<br />
　　大概是意大利文的再见，但法国人经常说，用于朋友之间。</p>
<p>　　Doucement!<br />
　　堪称法国人最常用的口头禅，意思是轻轻地，慢点，小心，别毛手毛脚，温和一些。法国人以温文尔雅著称，因该跟从小就受这句话的熏陶有关。这句话在法国连狗都听得懂，信不信由你。</p>
<p>　　tu va bien? = ca va? tu es bien passｅ? 你过得还好吧？<br />
　　et voila,你说对了，或者表达对了他想说的；他帮你作好了一件事情或者给你<br />
　　带来了什么东西et alors？（,）意思根据具体情况了，一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的，没什么意思；当你讲述一个事情，他想知道下文的时候会这么问，类似于“然后呢？”<br />
　　tout à fait，完全正确，就是<br />
　　pas tu tout 一点都不<br />
　　c&#39;est normal 这很正常<br />
　　mais oui, 对啊<br />
　　bien sure,<br />
　　c&#39;est vraiment…… 这真是……<br />
　　en effet 实际上<br />
　　par contre 另一方面或者是类似的意思</p>
<p>　　Stop complaining!<br />
　　arrete de te plaindre<br />
　　别发牢骚!</p>
<p>　　You make me sick!<br />
　　tu me rend dingue（malade）<br />
　　你真让我恶心!</p>
<p>　　What&#39;s wrong with you?<br />
　　t&#39;as quoi?/qu&#39;est-ce qu&#39;il t&#39;arrive?<br />
　　你怎么回事?</p>
<p>　　You shouldn&#39;t have done that!<br />
　　t&#39;aurais pas du faire ca!<br />
　　你真不应该那样做!</p>
<p>　　You&#39;re a jerk!<br />
　　tu n&#39;es qu&#39;un bon à rien!<br />
　　你是个废物/混球!</p>
<p>　　Don&#39;t talk to me like that!<br />
　　ne me parle pas comme ca!<br />
　　别那样和我说话!</p>
<p>　　Who do you think you are?<br />
　　pour qui tu te prends?<br />
　　你以为你是谁?</p>
<p>　　What&#39;s your problem?<br />
　　quel est ton probleme?<br />
　　你怎么回事啊?</p>
<p>　　I hate you!<br />
　　je te deteste!<br />
　　我讨厌你!</p>
<p>　　I don&#39;t want to see your face!<br />
　　j&#39;ai pas envie de te revoir!/que je ne te revois plus!<br />
　　我不愿再见到你!</p>
<p>　　You&#39;re crazy!<br />
　　t&#39;es fou!/t&#39;es dingue!<br />
　　你疯了!</p>
<p>　　Are you insane/crazy/out of your mind?<br />
　　Mais tes dingue?/fou/malade/t&#39;as perdu la tete?<br />
　　你疯了吗?（美国人绝对常用）</p>
<p>　　Don&#39;t bother me.<br />
　　Ne me derange pas<br />
　　别烦我</p>
<p>　　Knock it off.<br />
　　arrete de jouer à ce jeu/<br />
　　少来这一套</p>
<p>　　Get out of my face.<br />
　　sor de ma vue!<br />
　　从我面前消失!</p>
<p>　　Leave me alone.<br />
　　laisse moi tranquille<br />
　　走开</p>
<p>　　Get lost.<br />
　　casse-toi!<br />
　　滚开!</p>
<p>　　Take a hike!<br />
　　va prendre un peu l&#39;air ailleurs<br />
　　哪儿凉快哪儿歇着去吧</p>
<p>　　You piss me off.<br />
　　tu m&#39;enerve vraiment<br />
　　你气死我了</p>
<p>　　It&#39;s none of your business.<br />
　　ce ne sont pas tes affaires.<br />
　　管你屁事!</p>
<p>　　What\&#39;s the meaning of this?<br />
　　Qu\&#39;est-ce que ca veut dire（ca signifie）?<br />
　　这是什么意思?</p>
<p>　　How dare you!<br />
　　Tu ose?! / Vas-y si tu ose!<br />
　　你敢!</p>
<p>　　Cut it out.<br />
　　Arrete un peu! / Garde ca pour toi!<br />
　　省省吧。</p>
<p>　　You stupid jerk!<br />
　　T\&#39;es un gros con!<br />
　　你这蠢猪！</p>
<p>　　You have a lot of nerve. T\&#39;as jamais honte de toi apparamment<br />
　　脸皮真厚。</p>
<p>　　I\&#39;m fed up.<br />
　　Je suis fatigué<br />
　　我厌倦了。</p>
<p>　　I can\&#39;t take it anymore.<br />
　　Je ne supporte plus!<br />
　　我受不了了！</p>
<p>　　I\&#39;ve had enough of your garbage.<br />
　　J\&#39;en ai rat le bol de tes baratins<br />
　　我听腻了你的废话。</p>
<p>　　Shut up!<br />
　　Tais-toi! /Ta gueule!（比较骂人式）<br />
　　闭嘴！</p>
<p>　　What do you want? Qu\&#39;est-ce que tu veux?<br />
　　你想怎么样？</p>
<p>　　Do you know what time it is?<br />
　　Tu sais au moins quel heure il est?<br />
　　你知道现在都几点吗？</p>
<p>　　What were you thinking?<br />
　　A quoi tu pensais voyons?!<br />
　　你脑子进水啊？</p>
<p>　　How can you say that?<br />
　　Comment tu peux dire ca?<br />
　　你怎么可以这样说？</p>
<p>　　Who says?<br />
　　Qui a dit ca?<br />
　　谁说的？</p>
<p>　　That\&#39;s what you think!<br />
　　Ca, c\&#39;est ce que tu as dans la tete!<br />
　　那才是你脑子里想的！</p>
<p>　　Don\&#39;t look at me like that.<br />
　　Arrete de me regarder comme ca.<br />
　　别那样看着我。</p>
<p>　　What did you say?<br />
　　Qu\&#39;est-ce que tu as dit?<br />
　　你说什么？</p>
<p>　　You are out of your mind.<br />
　　T\&#39;es malade!<br />
　　你脑子有毛病！</p>
<p>　　You make me so mad.<br />
　　Tu m\&#39;enerve vraiment.<br />
　　你气死我了啦。</p>
<p>　　Dro&#112; dead.<br />
　　Vas mourir!<br />
　　去死吧！</p>
<p>　　Ne me raconte pas n\&#39;importe quoi.<br />
　　Don\&#39;t give me your shit.<br />
　　别跟我胡扯.</p>
<p>　　Ne me donne pas d\&#39;excuses/ Pas d\&#39;excuses.<br />
　　Don\&#39;t give me your excuses/ No more excuses.<br />
　　别找借口.</p>
<p>　　Toi alors l\&#39;emmerdeur!<br />
　　You\&#39;re a pain in the ass.<br />
　　你这讨厌鬼.</p>
<p>　　Batard!/Salaud!<br />
　　You bastard!<br />
　　你这杂种!</p>
<p>　　Tu n\&#39;es rien à mes yeux.<br />
　　You\&#39;re nothing to me.<br />
　　你对我什么都不是.</p>
<p>　　Ce n\&#39;est pas ma faute<br />
　　It\&#39;s not my fault.<br />
　　不是我的错.</p>
<p>　　Tu semble etre coupable.<br />
　　You look guilty.<br />
　　你看上去心虚.</p>
<p>　　Je ne peux rien faire./Je n\&#39;ai pas d\&#39;idées.<br />
　　I can\&#39;t help it.<br />
　　我没办法.</p>
<p>　　C\&#39;est ton probleme.<br />
　　That\&#39;s your problem.<br />
　　那是你的问题.</p>
<p>　　Je ne veux pas entendre ca.<br />
　　I don\&#39;t want to hear it.<br />
　　我不想听.</p>
<p>　　Arrete ton baratin<br />
　　Get off my back.<br />
　　少跟我罗嗦.</p>
<p>　　Donne moi une chance.<br />
　　Give me a break.<br />
　　饶了我吧.</p>
<p>　　A qui tu crois parler?<br />
　　Who do you think you\&#39;re talking to?<br />
　　你以为你在跟谁说话?</p>
<p>　　Regarde ce bordel!<br />
　　Look at this mess!<br />
　　看看这烂摊子!</p>
<p>　　Tu es si tete de linotte.<br />
　　You\&#39;re so careless.<br />
　　你真粗心.</p>
<p>　　Pourquoi tu ne me dis donc pas la vérité?<br />
　　Why on earth didn\&#39;t you tell me the truth?<br />
　　你到底为什么不跟我说实话?</p>
<p>　　Je vais exploser de colère!<br />
　　I\&#39;m about to explode!<br />
　　我肺都快要气炸了!</p>
<p>　　What a stupid idiot!<br />
　　quel idiot !<br />
　　真是白痴一个!</p>
<p>　　I\&#39;m not going to put up with this!<br />
　　Je ne peux vraiment plus supporter !<br />
　　我再也受不了啦!</p>
<p>　　I never want to see your face again!<br />
　　Je ne veux plus te revoir!<br />
　　我再也不要见到你!</p>
<p>　　That\&#39;s terrible.<br />
　　C\&#39;est embetant.<br />
　　真糟糕!</p>
<p>　　Just look at what you\&#39;ve done!<br />
　　Regarde ce que tu as fais !<br />
　　看看你都做了些什么!</p>
<p>　　I wish I had never met you.<br />
　　Je regrette de t\&#39;avoir connu.<br />
　　我真后悔这辈子遇到你!</p>
<p>　　You\&#39;re a disgrace.<br />
　　Tu fais honte!<br />
　　你真丢人!</p>
<p>　　I\&#39;ll never forgive you!<br />
　　Je ne te pardonnerai jamais!<br />
　　我永远都不会饶恕你!</p>
<p>　　Don\&#39;t nag me!<br />
　　Ne chamaille pas devant moi !<br />
　　别在我面前唠叨!</p>
<p>　　I\&#39;m sick of it.<br />
　　J\&#39;en ai marre.<br />
　　我都腻了</p>
<p>　　You\&#39;re such a bitch!<br />
　　T\&#39;es une garce!<br />
　　你这个婊子!</p>
<p>　　Stop screwing/ fooling/ messing around!<br />
　　Arrete de trainer comme un imbécile!<br />
　　别鬼混了！</p>
<p>　　Mind your own business!<br />
　　Occupe de tes affaires!<br />
　　管好你自己的事!</p>
<p>　　You\&#39;re just a good for nothing bum!<br />
　　Tu n\&#39;es qu\&#39;un bon à rien !<br />
　　你真是一个废物! /你一无是处!</p>
<p>　　You\&#39;ve gone too far!<br />
　　Tu exgère!<br />
　　你太过分了!</p>
<p>　　I loathe you!<br />
　　J\&#39;ai horreur de toi!<br />
　　我讨厌你!</p>
<p>　　I detest you!<br />
　　Je te déteste!<br />
　　我恨你!</p>
<p>　　Get the hell out of here!<br />
　　Dégage!<br />
　　滚开!</p>
<p>　　Don\&#39;t be that way!<br />
　　Arrete d\&#39;etre ainsi/comme ca!<br />
　　别那样!</p>
<p>　　……</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/77.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>基础法语口语300句</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/76.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/76.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 01:48:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=76</guid>
		<description><![CDATA[1. Bonjour, comment ca va ? Ca va bien, et toi ? 2. Comment t’appelles-tu ? 3. Comment vous appelez-vous ? 4. Je m’appelle ________ et toi ? 5. Enchante 6. Ca me fait plaisir de te/vous rencontrer 7. Ca me fait plaisir de te/vous connaitre. 8. Je me presente. 9. Je suis chinois (e) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1. Bonjour, comment ca va ? Ca va bien, et toi ?</p>
<p>2. Comment t’appelles-tu ?</p>
<p>3. Comment vous appelez-vous ?</p>
<p>4. Je m’appelle ________ et toi ?</p>
<p>5. Enchante</p>
<p>6. Ca me fait plaisir de te/vous rencontrer</p>
<p>7. Ca me fait plaisir de te/vous connaitre.</p>
<p>8. Je me presente.</p>
<p>9. Je suis chinois (e) Je suis canadien(ne)</p>
<p>10. Je parle chinois, je parle francais</p>
<p>11. Je viens de Chine. Je viens du Canada.</p>
<p>12. Tu parles chinois ?</p>
<p>13. Tu viens du Canada ? Non, je viens de Chine</p>
<p>14. Tu es canadien ? Non, je suis chinois</p>
<p>15. Tu t’appelles __________ ? Non, je m’appelle ___________</p>
<p>16. Vous parlez chinois ? Oui, je parle chinois Non, je parle francais</p>
<p>17. Vous etes chinois ? Oui, je suis chinois. Non, je suis canadien (ne)</p>
<p>18. Vous venez de Chine ?</p>
<p>19. Vous vous appelez- comment ?</p>
<p>20. Levez-vous ?</p>
<p>21. Assoyez-vous ?</p>
<p>22. Prenez votre cahier.</p>
<p>23. Ecrivez dans votre cahier.</p>
<p>24. Ouvrez votre cahier d’exercices</p>
<p>25. Fermez votre cahier d’exercices</p>
<p>26. Ouvrez la fenetre, il fait chaud.</p>
<p>27. Fermez la fenetre, il fait froid</p>
<p>28. Montrez-moi le dictionnaire</p>
<p>29. Ecrivez votre nom au tableau</p>
<p>30. Effacez votre nom</p>
<p>31. Montrez-moi le tableau</p>
<p>32. J’habite a Xiamen. (ville)</p>
<p>33. Tu habites a Xiamen ?</p>
<p>34. Vous habitez a Xiamen ?</p>
<p>35. Je suis etudiant (e)</p>
<p>36. Tu es etudiant (e) ? Non, je suis ________________</p>
<p>37. Vous etes etudiant (e) ? Oui, je suis etudiante.</p>
<p>38. J’ai _____ans.</p>
<p>39. Quel age tu as ?</p>
<p>40. Quel age as-tu ?</p>
<p>41. Quel age vous avez ?</p>
<p>42. Quel age avez-vous ?</p>
<p>43. J’ai ________ans</p>
<p>44. J’ai ______enfant(s) ?</p>
<p>45. Tu as des enfants ?</p>
<p>46. Vous avez-des enfants ?</p>
<p>47. J’ai un garcon, j’ai une fille</p>
<p>48. Comment s’appelle-t-elle ?</p>
<p>49. Comment s’appelle-t-il ?</p>
<p>50. Elle s’appelle__________.</p>
<p>51. Il s’appelle___________</p>
<p>52. Elle s’appelle comment ?</p>
<p>53. Il s’appelle comment ?</p>
<p>54. Tu viens-d’ou ?</p>
<p>55. Vous venez-d’ou ?</p>
<p>56. C’est quoi ton nom ?</p>
<p>57. Quel est ton nom ?</p>
<p>58. C’est quoi ta/votre nationalite ?</p>
<p>59. Quelle est ta/votre nationalite ?</p>
<p>60. Quelle langue tu parles ?</p>
<p>61. Quelle langue vous parlez ?</p>
<p>62. C’est quoi ta/votre langue ?</p>
<p>63. Tu es marie ?</p>
<p>64. Vous etes marie ?</p>
<p>65. Oui, je suis marie ?</p>
<p>66. Non, je suis celibataire.</p>
<p>67. Ou habites-tu ?</p>
<p>68. Ou habitez-vous ?</p>
<p>69. Vous habitez ou ?</p>
<p>70. Tu habites ou ?</p>
<p>71. Ou tu demeures ?</p>
<p>72. Tu demeures ou ?</p>
<p>73. Ou tu restes ?</p>
<p>74. Tu restes ou ?</p>
<p>75. Vous restez ou ?</p>
<p>76. Ou vous restez ?</p>
<p>77. Avez-vous des enfants ?</p>
<p>78. As-tu des enfants ?</p>
<p>79. Combien d’enfants tu as ?</p>
<p>80. Combien d’enfants avez-vous ?</p>
<p>81. J’ai un garcon. J’ai un fils. J’ai une fille.</p>
<p>82. Qu’est-ce que tu fais comme travail ?</p>
<p>83. Qu’est-ce que vous faites comme travail ?</p>
<p>84. Ton fils, il a quel age ? Quel age il a ton fils ?</p>
<p>85. Ta fille, elle a quel age ? Quel age elle a ta fille ?</p>
<p>86. Quel age ils ont tes enfants ? tes enfants, ils ont quel age ?</p>
<p>87. As-tu des freres ?</p>
<p>88. As-tu des soeurs ?</p>
<p>89. Comment s’appellent-ils ? Comment s’appellent&#8211;elles ?</p>
<p>90. Comment s’appelle-t-il ? Comment s’appelle-t-elle ?</p>
<p>91. Ta soeur, elle est mariee ? Oui, elle est mariee.</p>
<p>92. Ton frere, il est marie ? Non, il est celibataire.</p>
<p>93. Ta soeur, elle a des enfants ? Oui, elle a ______</p>
<p>94. Ton frere, il a des enfants ? Oui, il a ____ non.</p>
<p>95. Combien d’enfants il a ton frere ? Il a _________</p>
<p>96. Combien d’enfants elle a ta soeur ? Elle a ______</p>
<p>97. Ton frere, ou il habite ? Il habite a ____________</p>
<p>98. Ta soeur, ou elle demeure ? Elle habite a ________</p>
<p>99. Ta soeur, elle parle francais ? Non, elle parle________</p>
<p>100. Ton frere, il parle francais ? Non, il parle _______</p>
<p>101. Ton frere, il s’appelle comment ? Il s’appelle__________<br />
102. Ta soeur, elle s’appelle comment ? Elle s’appelle_______</p>
<p>103. Ta niece, elle s’appelle comment ? Elle s’appelle________</p>
<p>104. Ton neveu, il s’appelle comment ? Il s’appelle____________</p>
<p>105. Elle a quel age ta fille ? Elle a____</p>
<p>106. Il a quel age ton fils ? Il a ____</p>
<p>107. Quelle est ta date de naissance ?</p>
<p>108. Je suis ne le ____/_____/______ jour/mois/annee</p>
<p>109. Quelle est la date aujourd’hui ?</p>
<p>110. Aujourd’hui, nous sommes le ______________jour/mois/annee</p>
<p>111. Quelle date sommes-nous aujourd’hui ?</p>
<p>112. Quels sont les jours de la semaine ?</p>
<p>113. Quel jour nous sommes aujourd’hui ?</p>
<p>114. Quels sont les mois de l’annee ?</p>
<p>115. Combien de mois y a-t-il dans l’annee ?</p>
<p>116. Que faites-vous comme travail ?</p>
<p>117. Merci, s’il vous plait</p>
<p>118. Je ne comprends pas</p>
<p>119. Voulez-vous repeter s.v.p.</p>
<p>120. Travaillez deux par deux</p>
<p>121. C’est difficile</p>
<p>122. Encore une fois, s.v.p.</p>
<p>123. Comprenez-vous</p>
<p>124. Moins vite, s.v.p. plus vite, s.v.p.</p>
<p>125. Quelles sont les lettres de l’alphabet en francais ?</p>
<p>126. Pouvez-vous prononcer ces mots ?</p>
<p>127. Je vous presente mon ami, mon amie _________</p>
<p>128. Qu’est-ce que c’est ?</p>
<p>129. Qui est-ce ?</p>
<p>130. Est-ce que tu aimes la danse ?</p>
<p>131. Qu’est-ce que tu aimes ?</p>
<p>132. C’est a toi ?</p>
<p>133. C’est a vous ?</p>
<p>134. C’est le livre de ________, c’est a lui, c’est a elle</p>
<p>135. Comptez jusqu’a 10.</p>
<p>136. Comptez jusqu’a 20</p>
<p>137. J’ai faim</p>
<p>138. J’ai soif</p>
<p>139. J’ai chaud</p>
<p>140. J’ai froid</p>
<p>141. J’ai sommeil</p>
<p>142. J’ai mal a/au/a la</p>
<p>143. J’ai peur ded/de la/du</p>
<p>144. Je suis fatigue(e)</p>
<p>145. Je suis en forme</p>
<p>146. Je suis malade.</p>
<p>147. Tu es malade ?</p>
<p>148. Vous etes malade ?</p>
<p>149. Je suis triste</p>
<p>150. Je suis content</p>
<p>151. Je suis heureux</p>
<p>152. Est-ce que tu veux un the ?</p>
<p>153. Oui, avec plaisir.</p>
<p>154. Non merci,</p>
<p>155. Veux-tu un jus d’orange ?</p>
<p>156. Non merci, je n’ai pas soif</p>
<p>157. Veux-tu un morceau de gateau ?</p>
<p>158. Non merci, je n’ai pas faim</p>
<p>159. Peux-tu venir au restaurant avec moi ce soir ?</p>
<p>160. Oui, bien sur, ca me fait plaisir</p>
<p>161. Peux-tu m’accompagner au centre d’achat ?</p>
<p>162. Veux-tu magasiner avec moi ce soir ?</p>
<p>163. Non, je ne peux pas.</p>
<p>164. J’ai un rendez-vous avec mon ami(e)</p>
<p>165. Je dois etudier ce soir</p>
<p>166. Nous devons aller chez le medecin</p>
<p>167. Je m’excuse, je suis en retard.</p>
<p>168. Demain, je ne peux pas venir au cours de francais</p>
<p>169. La semaine prochaine, je vais avoir une entrevue</p>
<p>170. Lundi prochain, je dois aller chez le medecin avec mon fils ou ma fille</p>
<p>171. Ma fille est malade, elle a le rhume</p>
<p>172. Mon fils est malade, il a de la fievre/il fait de la fievre</p>
<p>173. Quel temps fait-il aujourd’hui ?</p>
<p>174. Aujourd’hui, il fait beau, c’est une belle journee</p>
<p>175. Aujourd’hui, il pleut, c’est pluvieux</p>
<p>176. Aujourd’hui il vente fort. C’est venteux</p>
<p>177. Aujourd’hui, il fait soleil, c’est ensoleille</p>
<p>178. Aujourd’hui, il y a des nuages, c’est nuageux</p>
<p>179. Aujourd’hui, il ne fait pas beau,</p>
<p>180. Demain, la meteo annonce du beau temps.</p>
<p>181. Quelle heure est-il ?</p>
<p>182. Il est 5 heures.</p>
<p>183. C’est le temps de partir</p>
<p>184. Est-ce que nous avons des devoirs ce soir ?</p>
<p>185. Est-ce que je peux sortir, j’ai mal au coeur.</p>
<p>186. Est-ce que je peux aller aux toilettes ?</p>
<p>187. Est-ce que je peux fumer ici ?</p>
<p>188. Est-ce que je peux m’asseoir</p>
<p>189. Est-ce que je peux fermer la fenetre, j’ai froid.</p>
<p>190. Est-ce que je peux ouvrir la fenetre, j’ai chaud.</p>
<p>191. Donnez-moi votre crayon, s.v.p.</p>
<p>192. Passez-moi votre dictionnaire</p>
<p>193. Pouvez-vous me passer votre dictionnaire.</p>
<p>194. J’ai besoin de votre crayon quelques minutes. Tiens, tenez</p>
<p>195. J’ai besoin de votre dictionnaire un instant.</p>
<p>196. Ou est le tableau/</p>
<p>197. Il est pres de la porte.</p>
<p>198. Ou est le dictionnaire ?</p>
<p>199. Il est sur la table</p>
<p>200. Ou est le crayon ?</p>
<p>201. Il est dans mon sac.</p>
<p>202. Ou sont les automobiles ?</p>
<p>203. Elles sont dehors .</p>
<p>204. Est-ce que tu fais du sport ?</p>
<p>205. Non, je n’aime pas le sport.</p>
<p>206. Est-ce que tu regardes la television.</p>
<p>207. Oui, je regarde la T.V.</p>
<p>208. Est-ce que tu joues au soccer ?</p>
<p>209. Non, je ne joues pas au soccer mais mon fils joue au soccer.</p>
<p>210. Fais-tu de la natation ?</p>
<p>211. Oui, je nage tous les jours</p>
<p>212. Aimes-tu la neige ?</p>
<p>213. Non, je n’aime pas l’hiver</p>
<p>214. Il fait tres froid.</p>
<p>215. Vas-tu magasiner souvent ?</p>
<p>216. Quels chanteurs ou quelles chanteuses preferes-tu ?</p>
<p>217. Quel musique aimes-tu ?</p>
<p>218. Qu’est-ce que tu preferes comme nourriture ?</p>
<p>219. Qu’est-ce que tu fais pendant une journee de travail ?</p>
<p>220. Qu’est-ce que tu fais les fins de semaine ?</p>
<p>221. Qu’est-ce que vous faites les fins de semaine ?</p>
<p>222. Comment viens-tu a l’ecole ?</p>
<p>223. Fais-tu de la bicyclette ?</p>
<p>224. Est-ce que tu conduis ?</p>
<p>225. Est-ce que tu as ton permis de conduire ?</p>
<p>226. Veux-tu suivre des cours de conduite ?</p>
<p>227. Ta femme, qu’est-ce qu’elle fait comme travail ?</p>
<p>228. Est-ce qu’elle termine ses etudes cette annee ??</p>
<p>229. Qu’est-ce qu’elle etudie ?</p>
<p>230. Ou est-ce qu’elle etudie ?</p>
<p>231. Est-ce que ton fils/ta fille va a l’ecole ?</p>
<p>232. Il/elle est en quelle annee ?</p>
<p>233. Est-ce qu’il/elle aime l’ecole ?</p>
<p>234. Aimes-tu sortir les soir ?</p>
<p>235. Ou veux-tu aller ?</p>
<p>236. Veux-tu jouer au ping-pong ?</p>
<p>237. Je dois aller a la banque.</p>
<p>238. Attendez-moi quelques minutes. S.v.p.</p>
<p>239. Veux-tu un bonbon? Tiens/Tenez</p>
<p>240. Qu’est-ce que tu connais du Quebec ?</p>
<p>241. Aimes-tu le cinema ?</p>
<p>242. Quels films tu preferes ?</p>
<p>243. Quels sont tes acteurs/actrices preferes(es) ?</p>
<p>244. Est-ce qu’il y a quelqu’un dans la classe ?</p>
<p>245. Oui, il y a des etudiants</p>
<p>246. Non, il n’ y a personne</p>
<p>247. Est-ce qu’il y a quelque chose dans ton sac ?</p>
<p>248. Non, il n’y a rien.</p>
<p>249. Est-ce que tu achetes souvent des romans ?</p>
<p>250. Oui, j’aime beaucoup lire des romans d’aventure.<br />
251. Je lis souvent des bandes dessinees.</p>
<p>252. Pardon madame, monsieur, ou sont les toilettes publiques ?</p>
<p>253. Descendez les escaliers, c’est au rez-de-chaussee</p>
<p>254. Montez les escaliers, c’est a votre droite/a votre gauche</p>
<p>255. Continuez tout droit, c’est au bout du couloir.</p>
<p>256. C’est juste ici a votre gauche/a votre droite</p>
<p>257. Pardon, pouvez-vous me dire l’heure ?</p>
<p>258. Je m’excuse de vous deranger, avez-vous l’heure, s.v.p.</p>
<p>259. Il est midi/minuit.</p>
<p>260. Merci, beaucoup.</p>
<p>261. Il n’y a pas de quoi, ca me fait plaisir</p>
<p>262. Monsieur/madame, c’est interdit de fumer dans l’ascenseur.</p>
<p>263. C’est defendu de jeter des dechets par terre.</p>
<p>264. Je ne parle pas beaucoup francais</p>
<p>265. Pouvez-vous ecrire votre nom ici, dans mon livre, s.v.p.</p>
<p>266. Pouvez-vous m’aider, je suis perdu.</p>
<p>267. Combien ca coute ?</p>
<p>268. Quel est le prix ?</p>
<p>269. Qu’est-ce que tu fais ce soir ?</p>
<p>270. Je n’ai pas assez d’argent pour payer.</p>
<p>271. Avez-vous votre carte d’assurance sociale ?</p>
<p>272. Avez-vous votre carte d’assurance maladie ?</p>
<p>273. Je voudrais poster ce colis. s.v.p. ?</p>
<p>274. Pouvez-vous me dire ou se trouve la pharmacie la plus proche?</p>
<p>275. Je ne peux pas parler, j’ai mal a la gorge.</p>
<p>276. Veux-tu te promener dehors ?</p>
<p>277. Est-ce que je peux parler a M. Tremblay ?</p>
<p>278. Il n’est pas ici.</p>
<p>279. Je peux prendre le message.</p>
<p>280. Il va revenir demain, la semaine prochaine.</p>
<p>281. Il est absent pour la journee.</p>
<p>282. Voulez-vous laisser un message ?</p>
<p>283. Vous faites erreur de numero, Monsieur /Madame</p>
<p>284. Au secours ! Au Feu ! Au voleur !</p>
<p>285. Appelez les pompiers !</p>
<p>286. Appelez une ambulance.</p>
<p>287. Vous avez un tres joli appartement.</p>
<p>288. J’aime votre robe.</p>
<p>289. Je n’ai jamais vu quelque chose d’aussi beau.</p>
<p>290. Cette femme est charmante.</p>
<p>291. Vous etes tres gentil ?gentille</p>
<p>292. Connaissez-vous M. Tremblay ?</p>
<p>293. Je suis tres fache(e)</p>
<p>294. Je ne me sens pas tres bien.</p>
<p>295. Viens-tu voir mon nouveau manteau,</p>
<p>296. . Mets ton chapeau, il fait tres froid dehors</p>
<p>297. Mets tes bottes, il pleut et apporte ton parapluie</p>
<p>298. Je ne connais pas la nourriture quebecoise</p>
<p>299. Je n’aime pas cuisiner</p>
<p>300. J’aime gouter a tout.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/76.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法語口語600句</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/75.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/75.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 01:44:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=75</guid>
		<description><![CDATA[1：JE VOUS PRIE DE BIEN VOULOIR M’EXCUSER POUR TOUTES GENES OCCASIONNEES.(请原谅我给您带来的不便) 2：J&#39;ai pas de droit de faire ca? (偶没权利这么做吗?) 3：CORDIALEMENT 4: Il n&#39;y a pas 36 solutions! (没有更多的解决方法了!) 5: Tu vois ce que je veux dire? (你明白我的意思吗) 6：Ah bon! (是这样啊，真的啊) 7: Laisse tomber! (算了，放弃吧) 8: ca marche!(成，行了) (Mlle) &#8212;ca roule! 9: Impécable!(impécc.)太好了 10: ca m&#39;énerve!(烦死我了) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1：JE VOUS PRIE DE BIEN VOULOIR M’EXCUSER POUR TOUTES GENES OCCASIONNEES.(请原谅我给您带来的不便)</p>
<p>2：J&#39;ai pas de droit de faire ca? (偶没权利这么做吗?)</p>
<p>3：CORDIALEMENT</p>
<p>4: Il n&#39;y a pas 36 solutions! (没有更多的解决方法了!)</p>
<p>5: Tu vois ce que je veux dire? (你明白我的意思吗)</p>
<p>6：Ah bon! (是这样啊，真的啊)</p>
<p>7: Laisse tomber! (算了，放弃吧)</p>
<p>8: ca marche!(成，行了) (Mlle) &#8212;ca roule!</p>
<p>9: Impécable!(impécc.)太好了</p>
<p>10: ca m&#39;énerve!(烦死我了)</p>
<p>11：Nikel!(太好了)</p>
<p>12: Bien entendu!(entendu)(当然）</p>
<p>13: J&#39;en ai marre!(我厌烦了)</p>
<p>14: Je m&#39;en fiche!(我不在乎)</p>
<p>15: c&#39;est bordel!(太糟了)</p>
<p>16: Cela me dit rien.(我对这个不感兴趣)</p>
<p>17: Et alors?(然后呢，所以呢)</p>
<p>18: superbe,c&#39;est génial!(哇，太好了)</p>
<p>19: Non mais c&#39;est n&#39;importe quoi!</p>
<p>(都是什么跟什么呀 这都哪儿跟哪儿呀)</p>
<p>20: vas-y! n&#39;aies pas peur! (加油，不要害怕)</p>
<p>21:SANS BLAGUE ！ (不是說笑吧 ！)</p>
<p>22:SANS DOUTE (有可能)(Nellas)</p>
<p>23:JE SUIS IMPRESSIONNEE! (你的才華太牛了)</p>
<p>24：comment ca? (怎么会是这样呢)</p>
<p>25：j&#39;aurais du y penser( 我本来应该想到的)</p>
<p>26：désolée, je l&#39;ai pas fait exprès (对不起 我不是故意的)</p>
<p>27：c&#39;est pas la peine! (没必要了)</p>
<p>28：quoi de neuf? (最近怎么样?)</p>
<p>29：qu&#39;est-ce que tu deviens? (最近忙什么哪?)</p>
<p>30: OH LA LA LA LA LA LA (哎喲/哎呀/唷/啊 ETC)</p>
<p>31:SALUT TOUT LE MONDE， COMMENT VA AUJOURD’HUI ？</p>
<p>(大家好，今天好嗎 ？)</p>
<p>32: JE ME DEMANDE QUEL TEMPS IL VA FAIRE DEMAIN…</p>
<p>(我在想明天的天氣會怎麼樣呢 ？)</p>
<p>33：Qu&#39;est-ce que tu fabriques/fous? (你干什么？)</p>
<p>34：COUCOU TOUT LE MONDE。 (大家好)</p>
<p>35：CA BOOM ？ (今天怎麼樣 ？)</p>
<p>36：DEPECHE-TOI (快點) ！</p>
<p>37：ON EST A LA BOURRE ！ (我們遲到了)</p>
<p>38：ZUT ！ (呸， 該死) /CROTTE， FLUTE</p>
<p>39：la classe!!! (经典!!! )</p>
<p>40：c&#39;est top!!! (盖了冒儿了!!! )/c&#39;est le top du top (盖了冒儿了!!!)</p>
<p>41：ca déchire!!! (绝了!!!)</p>
<p>42：c&#39;est geniale/magnifique/formidable/fabuleux/chouette/extra!!! (太棒了!!!)</p>
<p>43：YOUPI ！ HOURRA ！ VIVE XX(太好了 ！ 唷呼 ！ XX萬歲)</p>
<p>44: comment se fait-il que les autres le savent tous et toi tu le sais pas? (别人都知道为什么你不知道呢 注:这是别人跟我说的 我觉得挺受伤 所以最好轻易不要说)</p>
<p>45: Tu te prends pour qui? 你以为你是谁?</p>
<p>46: KESAKO ？ (QU’EST CE QUE C’EST QUE CA ？ 這是什麼 ？)</p>
<p>47:MAIS J’ADORE CE QUE TU FAIS ！( 我太喜歡你所做的東西了 ！)</p>
<p>48：Ben oui, c&#39;est ca, pourquoi j&#39;y ai pas pensé plus tot? (啊，是这样，为什么我原来没想到呢)</p>
<p>49: QUE JE SUIS BETE。 J’AURAIS DU Y PENSER PLUS TOT。</p>
<p>(我太笨了， 應該早就想起才對 ！)</p>
<p>50: comment on peut dire ca en francais?( 这个用法语怎么讲？)</p>
<p>51: abusolument pas! (一点也不！)</p>
<p>52: c&#39;est très sophistique! (太复杂了！)</p>
<p>53: JOYEUX/ HEUREUX ANNIVERSAIRE ！ (生日快樂 ！)</p>
<p>54: hors de question (没门)</p>
<p>55: PUNAISE ！ (慘了)</p>
<p>56: GRAVE ！ 太,, EX︰J’AI GRAVE ENVIE D’UNE FONDUE CHINOISE</p>
<p>57: TROP FORT (太厲害了)</p>
<p>58: je te le jure !(我保证)</p>
<p>59: laissez-moi réflichir!(让我想想)</p>
<p>60: ca sens bon ! (真香)</p>
<p>61: c&#39; est normal !(很正常 没什么大不了的)</p>
<p>62: Zen! 安静点!！冷静点!</p>
<p>63: Bravo! (太棒了!)</p>
<p>64: J&#39;en sais rien!( 我不知道!)</p>
<p>65：Quel con! 真蠢! (跟 Il est con 的意思一样)</p>
<p>66: J&#39;ai bien mangé, j&#39;ai bien bu! (我吃饱了, 喝足了!)</p>
<p>67：c&#39;est pas faux.( 有道理)</p>
<p>68：c&#39;est pas bete. (这主意)不错</p>
<p>69: c&#39;est pas cool. (没劲)</p>
<p>70: c&#39;est pas evident/gagne = c&#39;est pas facile(不容易)</p>
<p>71：top niveau 顶级/top secret绝密</p>
<p>72: je m&#39;en souviens plus./je me rappelle plus./ca m&#39;echappe.(忘了/想不起来了)</p>
<p>73: j&#39;ai (son nom) sur le bout de la langue. (就在嘴边儿上可就是想不起来)</p>
<p>74: ca me reviens! (想起来了!! )</p>
<p>75: si ma memoire me sert bien&#8230;/si je me trompe pas&#8230;(如果偶没记错的话&#8230;)</p>
<p>76: C&#39;est pour aujourd&#39;hui ou pour demain ? (催别人家嫌人家慢的时候用)</p>
<p>77: Quand tu veux.( 要出门了, 别人还摩蹭时说)</p>
<p>78: comment dirai-je (我1该怎么说呢)</p>
<p>79：SNIF， JE SUIS TOUCHE(E) PAR TON GESTE…(我對你的行為太感動了)</p>
<p>80: j&#39;ai la tete dans le cul(我睡晚了)</p>
<p>81: il est bourré.(他喝醉了)</p>
<p>82: C’EST LE PIED ！(太好了 ！)</p>
<p>83: “CA DECHIRE” =ca tue(要命)</p>
<p>84：ON SE CASSE ？ (咱們走了 ？)</p>
<p>85: TU TE DEPECHE OUI OU NON ！ (你快點好不好 ！)</p>
<p>86: MON DIEU ！(天啊！)(Nellas)</p>
<p>87: J’EN AI PAR DESSOUS LE BORD ！ (受夠啦 ！)</p>
<p>88: RAS-LE-BOL (夠了)</p>
<p>89: ASSEZ !(夠了 ！)</p>
<p>90: EST-CE CLAIR ？ (清楚沒 ？)</p>
<p>91: ca craint/ca me fait peur/ j&#39;ai peur de ca.</p>
<p>92: J&#39;ai l&#39;horreur de ca./Quel horreur!/Je deteste ca./J&#39;aime pas trop ca.</p>
<p>93: ca fait sourire/rire. c rigolo/marrant/drole.</p>
<p>94: calme toi! 冷静点！</p>
<p>95: tu m&#39;a apporté une aide très importante! je te remerci beacoup! 你帮了我很大的一个忙，太感谢了！</p>
<p>96: je peut entrer ou je vous dérange? 我能进去吗？还是我打扰您了？</p>
<p>97: tu parle trop! 你讲太多了！</p>
<p>98: soyez tranquille! 安静点。</p>
<p>99: je ne peux plus manger. 我实在吃不下了。</p>
<p>100：tu te fous de ma gueulle?(你那我开涮啊)</p>
<p>101：Ca m&#39;est egal.(我无所谓)</p>
<p>102：c&#39;est parti!(开始啦)</p>
<p>103：ca alors!(原来这样啊)</p>
<p>104：Ca sent mauvais = Ca ne sent pas la rose.</p>
<p>105:COUCOU TOUT LE MONDE ！ (HELLO EVERY BODY﹐ 大家好 ！)</p>
<p>106:Je m&#39;en moque. (我不管)</p>
<p>107：C&#39;est pas de la tarte. &#8212; C&#39;est pas facile. &#8212; Faire le tour du monde à vélo, c&#39;est pas de la tarte. (不容易的事)</p>
<p>108：ca revient au même. (反正都一样)</p>
<p>109: 比如一个人才能20岁,就学完所有大学课程了,或者一个女人说她伍拾岁了,你</p>
<p>想恭维她,也可能她真不象那么大Je n&#39;en reviens pas.</p>
<p>110: c&#39;est pas mon type de&#8230;/c&#39;est pas ma tasse de thé. (不是偶稀饭的。。)</p>
<p>(这是从英语直接译过来的 locution, Lovelin 眼睛真毒. 因为英国人对茶非常讲究, 各有各的 thé</p>
<p>, 所以她们有这个说法, pour dire , ce n&#39;est pas mon activité préférée, ça ne me convient pas 我想法国人应该说 C&#39;est pas mon verre de vin ? (开玩笑) 不过这个 locution 说起来比较 snob , 因为法国人家喝下午茶的还不存在于各个阶层)</p>
<p>111: c&#39;est pas mes oignons /c&#39;est me concerne pas./c&#39;est pas mon souci.(关偶P事)</p>
<p>112: c&#39;est pas mon truc/domaine/copain.(我不熟悉)</p>
<p>113: On prend la fuite à l&#39;anglaise ? (“著草” o&#114; 連夜逃走)</p>
<p>114：je te taquines ma petite/cocotte. (逗你玩儿呢小屁孩儿)</p>
<p>115: je te tiens au courant.(我会让你知情)</p>
<p>116: tu est au courant?.(你了解吗)</p>
<p>117: t&#39;as l&#39;air fatigue.(你很累的样子)</p>
<p>118：Touchez du bois　(当朋友碰上什么倒霉事是对他说．去掉霉运的意思)</p>
<p>119：t as mis le doigt dessus (你猜对了)</p>
<p>120：La France,C&#39;est la merde!(去死吧.法国)</p>
<p>法国人教的 有点不文明啊(scor1986)</p>
<p>121:loin de la !(此言差已)</p>
<p>122: Je m’en doute un petit peu.(我有点怀疑)</p>
<p>123: emporter le morceau.(获得成功)</p>
<p>124:J&#39;en ai l&#39;impression.(我也是这样看的)</p>
<p>125: VOUS M’AVEZ MANQUE (好掛念大家)</p>
<p>126: TOUT EST BIEN QUI FINIT BIEN ( 有怕無失)</p>
<p>127: JE SUIS ACCRO A … (我是…東西的迷)</p>
<p>128: Oh, la vache !!(天啊)</p>
<p>129: t&#39;as toujours la tete ailleurs(他总是心不在焉)</p>
<p>130: fais pas de begueule(别假正经)</p>
<p>131:a prendre ou a laisser(要不要，不要就算了)</p>
<p>132:bien faire et laisser dire(走自己的路让别人说去吧)</p>
<p>133：C&#39;est un lunatique. (一個性格無常之人)</p>
<p>134: CE QUE T’ES DROLE ！ (你太可笑了)</p>
<p>135: KE PASSA ？ (QU’EST-CE QUI SE PASSE ？) 發生了什麼事 ？</p>
<p>136：OU EST TON JULES ？ (你的男人/友呢 ？)</p>
<p>137：Laiss&#8211; J&#39;ai un petit chat dans la gorge. 嗓子发呛,痒</p>
<p>138: Qu&#39;est-ce que c&#39;est que ce thé, c&#39;est du pipi de chat. 形容质量欠佳的饮料, 如啤酒等</p>
<p>139: A bon chat, bon rat. 棋逢对手将遇良才</p>
<p>140: Le dimanche, les rues sont désertes, il n&#39;y a pas un chat. 没有人烟</p>
<p>141: ( Il a fait juste une bêtise. ) Il n&#39;y a pas de quoi fouetter un chat. 用不着罚得那么狠,狠别小题大作</p>
<p>&#8211; Excusez-moi de mon franc parler, j&#39;appelle un chat un chat. 意思, 是什么我就说什么, 直爽e tomber !! ( Laisse béton !! en verlan )(算了)</p>
<p>137: &#8212; J&#39;ai un petit chat dans la gorge. (嗓子发呛,痒)</p>
<p>138: Qu&#39;est-ce que c&#39;est que ce thé, c&#39;est du pipi de chat. (形容质量欠佳的饮料, 如啤酒等)</p>
<p>139: A bon chat, bon rat. (棋逢对手将遇良才)</p>
<p>140: Le dimanche, les rues sont désertes, il n&#39;y a pas un chat. (没有人烟)</p>
<p>141: ( Il a fait juste une bêtise. ) Il n&#39;y a pas de quoi fouetter un chat. (用不着罚得那么狠,狠别小题大作)</p>
<p>142: Excusez-moi de mon franc parler, j&#39;appelle un chat un chat. (意思, 是什么我就说什么, 直爽)</p>
<p>143: jamais deux sans trois!&#8212;&#8212;&#8211;(事不过三)</p>
<p>144: J’AI EU CHAUD!(好險)</p>
<p>145: CA ME BOUSILLE LA CERVELLE (弄得我頭昏腦脹)D (好險)</p>
<p>146: J&#39;ai passé une niut blanche (昨晚度了个不眠之夜)</p>
<p>147: C&#39;est le jour et la nuit. (比较两个相反, 差得太远)</p>
<p>&#8211; J&#39;ai trouvé un nouvel appartement. Il est beaucoup plus grand, et mieux situé. Par rapport à l&#39;ancien, c&#39;est le jour et la nuit.(zhangyinjiu)</p>
<p>148: C&#39;est de la gnognote. (不算什么, )</p>
<p>&#8211; Attention, la police. (clochard A)</p>
<p>&#8211; La police, à côté de ma mère, c&#39;est de la gnognote. (clochard B)</p>
<p>&#8211; Tu as une belle voiture.</p>
<p>&#8211; A côté de la tienne, c&#39;est de la gnognote.</p>
<p>149: je suis comme sur un nuage (我感觉象腾云驾雾般)</p>
<p>150: ca ne m&#39;étonne pas du tout( 一点都不奇怪)</p>
<p>151: un peu classique pour toi (对于你来说，可能有点土)</p>
<p>152：Ne te casse pas la tête.( 别埋头苦干)</p>
<p>153：Ta gueule. (闭嘴，安静)</p>
<p>154: PSG = partir san gagner <img src='http://kuangsheng.com/a/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>155: donner son aval = d&#39;accord</p>
<p>156: Pour un coup d&#39;essai, c&#39;est plutôt un coup de maître. (初次尝试, 却干得如行家)</p>
<p>157: C&#39;est la crème de la crème. (精英中的精英)</p>
<p>158: je me suis senti mal à l&#39;aise avec elle, (和她在一起，感觉很不自在</p>
<p>159: c&#39;est beaucoup moins simple. (远非这么简单</p>
<p>160: Si on jouait à pile ou face (猜硬币决定输赢吧)</p>
<p>161: tu as super bon gout ！(你品味高)</p>
<p>162: il rie jaune, (他在苦笑)</p>
<p>163: On recolt ce qu&#39;on seme. (种瓜得瓜，种豆得豆)</p>
<p>164: Il y a a boire et a manger. (此事有利也有弊)</p>
<p>165: Ca saute aux yeux.(这是显而易见的)</p>
<p>166: Petit à petit, l&#39; oiseau fait son nid.(滴水穿石)</p>
<p>167: Ce n&#39;est pas mon habitude.(我不习惯这样做)</p>
<p>168: Tu te croixs sorti de la cuisse de Jupiter!!(你过于自负了)</p>
<p>169; Tu ne met pas le doigt dans l&#39;oeil(不要被眼前蒙蔽)</p>
<p>170: ca vaut le coup.(这值得一试.)</p>
<p>171: il n&#39;y a pas à hésiter. (没什么可犹豫的)</p>
<p>172: c&#39;est toujours la même chason.(老生常谈)</p>
<p>173: ca m&#39;est égal, à n&#39;importe quelle heure.(对我来说什么时候都可以)</p>
<p>174: Je suis fou de musique.(我对音乐很着迷).</p>
<p>175: Je suis un fan de télé.(我是电视迷).</p>
<p>176: J’en peux plus.(我再也不能继续).</p>
<p>177: C’est de la chose cassée la tête.(这是让人厌烦的事).</p>
<p>178: Ce vin casse la tête.(这酒使人头晕).</p>
<p>179: Merci de votre bonté.(谢谢你的好意).</p>
<p>180: Je ne me fache pas pour si peu.(我不会为这点小事生气).</p>
<p>181: N’en parlons plus, c’est fini.(不要再说了, 结束了).</p>
<p>182: Laisse-moi tranquille(让我安静).</p>
<p>183：C&#39;est un navet. &#8212; c&#39;est un film sans intérêt (不好的影片)</p>
<p>184：C&#39;est un sujet bateau. (会议上, 电影, 小说中) 没有多少意义的主题</p>
<p>185：C&#39;est la langue de bois. (没有实质内容, 那种官方讲话)</p>
<p>186: Qu&#39;es-ce que t&#39;a? 你怎么了</p>
<p>187: Où ca? 在哪里</p>
<p>188: Fait voir 让我看看</p>
<p>189: C&#39;est vite fait 很快的</p>
<p>190: oh,degulasse! 真恶心</p>
<p>191: tu es juif! 你是犹太人呀， 你真狡猾，真会做生意</p>
<p>192: Fait de beaux reves!做个好梦!</p>
<p>193: Debout, paresseux!懒鬼,起来!</p>
<p>194: Quel sale temp!多么糟糕的天气!</p>
<p>195: Je voudrais elargir mon expérience!我想丰富我的经历!</p>
<p>196: c&#39;est la vie!这就是生活!</p>
<p>197: Un rein lui va. 他穿什么都好看。</p>
<p>198: Ca ne mange pas de pain. 这并不是很困难。</p>
<p>199: C&#39;est a sa taper la tete contre les murs.真是令人进退两难。（叫人无可奈何）</p>
<p>200: MA VOITURE EST TOUT CHALAQUE (=DEFONCER， C’EST DE L’ARGOT)我的車都漂漂亮亮了</p>
<p>201: C’EST UN CLODO (=CLOCHARD)(是個乞丐)</p>
<p>202: JE SUIS NAZE (=JE SUIS FATIGUE EN FAMILIER)(我好累啊)</p>
<p>203: JE SUIS A BOUT (沒力啦 ！)(Nellas)j&#39;en peux plus = je suis fatigué(e) =je suis epuisé(e)</p>
<p>204: ON M’A DEVALISE LE PLACARD (我的櫃被吃光啦)</p>
<p>205: TROP BON ！ (太好吃啦)</p>
<p>206: C’ETAIT FUN = C’ETAIT AMUSANT (滿好玩的)</p>
<p>207: A TABLE ！ (吃飯了)</p>
<p>208: METTEZ LES COUVERTS (放碗筷)</p>
<p>209: LA VIE EST SI COURTE… (生命真是太短暫了)</p>
<p>210: On a eu de la chance!(我们真运气!)</p>
<p>211: Ouf! On a eu chaud!(好险啊!)</p>
<p>212: J&#39;ai eu du bol (familier)= j&#39;ai eu de la chance.</p>
<p>213: c&#39;est dingue = c&#39;est fou</p>
<p>214: il est beau comme un dieu&#8211;形容男生长的很英俊</p>
<p>215: ca fait un tabac (卖座)</p>
<p>216: gagne sa vie.(谋生)</p>
<p>217: je suis cocu (我丈夫或我妻子有外遇)</p>
<p>218: si ca te branche =si ca te dit =si ca t&#39;interesse</p>
<p>219: j&#39;ai vraiment pas de veine = pas de chance</p>
<p>220: je seche=j&#39;en sais rien</p>
<p>221: c&#39;est une crack = c&#39;est une tete = c&#39;est un grosse tete (这是个强人)</p>
<p>222: je me suis fait tout petit(e) (真丢人)</p>
<p>223: je suis bien dans ma peau = je suis bien dans ma vie.</p>
<p>224: je ne sais pas a quel saint me vouer (我无路可走不知道该怎么办了)</p>
<p>225: ca me regarde pas (和俺没关系)</p>
<p>226: cervelle d&#39;oiseau= t&#39;es bete= t&#39;es con(ne)</p>
<p>227: QCM= questions a choix multiples</p>
<p>228:c&#39;est le jour et la nuit (形容这是截然相反的事)</p>
<p>229: anssi soit il(如此这般)</p>
<p>230：c&#39;est a vous de voir(你自己看)</p>
<p>231: ca me laisse froid= ca m&#39;est egale= ca me fait ni chaud ni froid(无所谓)</p>
<p>232: c&#39;est le bordel= quel bordel (乱七八糟)</p>
<p>233: tu me gonfle (你让我生气烦不爽)</p>
<p>234: il est aveugle comme une taupe</p>
<p>235: il est muet comme une carpe</p>
<p>236: Je vis en concubinage avec mon copin (我和男友同居)</p>
<p>237: je n&#39;en fais qu&#39;a ma tete (我行我素的家伙)</p>
<p>238: j&#39;ai la pieds sur la terre (脚踏实地)</p>
<p>239: il a des chevilles enflants (不是脚踝肿了而是说他太自大)</p>
<p>240: il aime y aller par 4chemins (他这人喜欢拐弯抹角的)</p>
<p>241: c&#39;est vraiment genial = merveilleux = magnfique = fantastique = extraordinaire</p>
<p>242: ca va? quoi de neuf? ca roule? ca gaz?tu vas bien ?qu&#39;est ce que tu devins?</p>
<p>243: ca fait ****temps qu&#39;on ne s&#39;est pas vu?</p>
<p>244: je l&#39;ai sur le bout de la langue (指就在嘴边可就是想不起来了)</p>
<p>245: des vetments de demi-saison (春秋装)</p>
<p>245: il est galant (给女孩献殷勤)</p>
<p>246: je ne sais plus ,j&#39;ai un trou de memoire. (我记不得了)</p>
<p>247: lire les lignes de la main (看手相)</p>
<p>248: il travaille 10heurs d&#39;arrache-pied. (他连续工作十小时)</p>
<p>249: faire un demi tour (掉头)</p>
<p>250: j&#39;ai du pain sur la branche = j&#39;ai beaucoup de travail</p>
<p>251: je fais attention a ma ligne (我很注意我的体形)</p>
<p>252: t&#39;es un moulin a parole = t&#39;es vachement bavarde</p>
<p>253: Mon oeil = je te crois pas (aohe)</p>
<p>254: etre nul en &#8230;.. par exemple il est nul en maths (在某方面很差)</p>
<p>255: Exactement!Tout a fait! Justement! T&#39;as raison! D&#39;accord! Voila c&#39;est ca! Je t&#39;approuve totalement!C&#39;est vrai! (表示同意的说法)</p>
<p>256: silence en total(全体安静)</p>
<p>257: Je peux vous donner un coup de main.(我可以帮您一把.)</p>
<p>258: ca fait cent fois que je te le dis.跟你说过一百遍了.</p>
<p>259: Tu me tiens au courant tout de suite.马上告诉我.</p>
<p>260: Excusez-moi de vous deranger.对不起,打搅您了.</p>
<p>261: ca vous dit quelque chose?这能使您想起什么吗?</p>
<p>262: Je suis désolé(e). 表示抱歉的说法</p>
<p>Je te demande pardon. Je le regrette. Pardonne moi. Je te prie de m&#39;excuser.</p>
<p>263: tete a tete 两个人的比如两人去吃饭un diné tete a tete</p>
<p>264: faire gaffe =faire attention</p>
<p>265: on dirait une pomme 看起来象····个苹果</p>
<p>266： je craque pour lui 我为他而倾倒我被他吸引了</p>
<p>267：croire a sa bonne etoile 某人相信自己的好运气</p>
<p>268: croir dur comme fer 深信</p>
<p>269：dans la foulé 随后马上</p>
<p>270：en vouloir a qn 埋怨</p>
<p>271：s&#39;en faire pour = se faire du souci</p>
<p>272：tomber dans les pommes =s&#39;évanouir</p>
<p>273：faire qch a tout prix 不惜一切代价</p>
<p>274：c&#39;est une mauvaise tete 说某人性格不好</p>
<p>275： mettre qn au courant 通知某人试某人知道etre au courant 知道晓得</p>
<p>276：ca me fait froid dans le dos 这让我害怕毛骨悚然</p>
<p>277：prendre soin de qn 照顾某人好好对待某人</p>
<p>278：faire le con 装傻做蠢事</p>
<p>279：faire le pont 搭桥(节假日连休)</p>
<p>280：sur le point de faire 正要做·····</p>
<p>281：couper la parole a qn 打断偶人的谈话</p>
<p>282：c&#39;est un manque a gagner 这是个损失（和赢利相对）</p>
<p>283：au sein de =au milieu de 在，，，中间</p>
<p>284：avoir la peche=avoir de l&#39;energie=avoir du dynamisme</p>
<p>285：J&#39;ai fait une betise.我干了件蠢事.</p>
<p>286：j&#39;ai eu tort de dire ca.我真不该说这些.</p>
<p>287: J&#39;ai perdu (raté) une occasion de me taire.我真不该说这些.</p>
<p>288：ca m&#39;embete.这使我很为难.</p>
<p>289：vous etes insupportable!你们真让人难受!</p>
<p>290：alors tu t&#39;en sors? 你自己能搞定吗?</p>
<p>291：Tu me permets que je termine?你能让我吧话说完吗?</p>
<p>292：Je voudrais terminer, SVP.请让我说完.</p>
<p>293: c&#39;est pas la mer à boire. 这不是什么难事</p>
<p>294: il faut encore du temp!还没到时候</p>
<p>donner une réponse neutre pour ne pas dire ce qu&#39;on pense vraiment</p>
<p>295：c&#39;est très délicat 这很微妙。</p>
<p>296：c&#39;est très difficile à dire 这很难说。</p>
<p>297：ce serait trop **** à vous expliquer 这说来话长了。</p>
<p>298:ne pas répondre à une question</p>
<p>299: vous ne pouvez pas comprendre 你不会明白的。</p>
<p>300:cela nous entrainerait trop loin&#8230;. 我们会偏离主题的。</p>
<p>301: c&#39;est vraiment trop personnel&#8230;. 这个太私人化了。</p>
<p>302:on pourra en parler demain 我们可以明天再说。</p>
<p>reprendre la conversation quand on a été maladroit</p>
<p>303: excusez-moi, je ne voulais pas être indiscret 对不起，我不想这么冒失的。</p>
<p>304: oubliez ma question et pardonnez moi 原谅我，忘了我的问题吧。</p>
<p>305: excusez moi, ce que je voulais dire, c&#39;est que&#8230; 不好意思，刚才我想说的是&#8230;</p>
<p>exprimer une conséquence ou un résultat</p>
<p>306: il pleuvait, par conséquent, je ne suis pas allée voir le spectacle 下雨了，所以我没去看演出。</p>
<p>307: j&#39;étais en retard, c&#39;est pour cela que je ne t&#39;ai pas attendue 我迟到了，就是因为这个所以我没等你。</p>
<p>308:les musiciens jouaient très mal, nous sommes donc partis à l&#39;entracte 这个音乐家演的太烂了，我们趁幕间休息的时候溜了。</p>
<p>exprimer son enthousiasme et sa déception</p>
<p>309: j&#39;ai beaucoup d&#39;admiration pour ce musicien 我很欣赏这个音乐家。</p>
<p>310: quel talent!! quelle voix!! 好有才华！声音太美了！！</p>
<p>311:c&#39;est encore plus beau que je ne pensais. 比我想象的还要好！</p>
<p>ne pas laisser la parole à quelqu&#39; un</p>
<p>312: soyez gentil, ne m&#39;interrompez pas. 拜托好心点，不要打断我。</p>
<p>313: laisser moi finir 让我说完。</p>
<p>314: s&#39;il vous plait, respectez mon temps de parole.麻烦尊重一下我的发言时间。</p>
<p>315: je vous en prie, les autres ont aussi des choses à dire. 其他人也要发言。</p>
<p>316：mon oeil !当别人说什么事情你深表怀疑的时候说!</p>
<p>317: Tu as un poil dans la main 你太过于懒惰。</p>
<p>318: COMME TU VEUX 看你了,随便你</p>
<p>319: SERIEUSEMENT?真的吗?</p>
<p>320: LES VACANSES NE SONT JAMAIS SUFFISANTS假期永远不够啊</p>
<p>321: PAS DU TOUT DU TOUT DU TOUT DU TOUT一点点也不</p>
<p>322: QUI VA A LA CHASSE PERD SA PLACE人一走茶就凉</p>
<p>323: PAS DE CHANCE倒霉</p>
<p>324: CELA NE VOUS REGARDE PAS关你什么事?跟你无关</p>
<p>325: JE M&#39;ENNUILLE无聊啊</p>
<p>326: ALLORS JE T&#39;ECOUTE好我洗耳恭听</p>
<p>327: T&#39;ES TROP EXIGENT你毛病也太多了吧?你也太挑了吧?</p>
<p>328: CA VA ALLER, CHERIE会过去的,会好的</p>
<p>329: Quel faux cul ! 这人很虚伪</p>
<p>330：Il se prend pas pour une merde. 这人自以为很了不起</p>
<p>331: Je suiscinephile.我是电影迷.</p>
<p>332: c&#39;est un match nul.这是一场平局的比赛.</p>
<p>333: Il y a tant de publicite à la tele.视广告真是太多了.</p>
<p>334: Ce n&#39;est pas à mon gout.这个我不喜欢.</p>
<p>335: J&#39;ai attrape froid.我着凉了</p>
<p>336: Vous pouvez reduire le prix.您能降点价吗</p>
<p>337:.Non, je ne donne qu&#39;un prix.不能,我就一口价.</p>
<p>338: Je paye par la carte.我刷卡.Je paye en especes.我付现金.</p>
<p>339: Gardez le reste comme pourboire.其余的您留下做消费.</p>
<p>340: Il me le paiera. 我会跟他算这笔帐..</p>
<p>341: Ils sont vraiment chinois dans ce service.　这个部门里的人很挑剔..</p>
<p>342: Une fois pour toutes. 一劳永逸..</p>
<p>343: Il voit tout en rose.　把一切都看得美好..</p>
<p>344: Ne m&#39;embête pas! 别缠着我！.</p>
<p>345: Avoir du chien Avoir beaucoup de cran.　有性格有勇气.</p>
<p>346: si on allait au cinema ?我们去看电影好吗？</p>
<p>347: avec plaisir很愿意</p>
<p>348:je ne dis pas non 我不反对</p>
<p>349: je ne demande pas mieux我求之不得</p>
<p>350: pardon ca ne m interesse pas .对不起　我不感兴趣</p>
<p>351: je suis sur,et certain !</p>
<p>352: une foie n&#39;est pas coutume 意思是说 难得一次嘛。。</p>
<p>353: cool, （这个不用中文了吧）</p>
<p>354: j&#39;aurais voulu。。。, （我本打算。。。）</p>
<p>354: si je ne suis pas trompe。。。（如果我没弄错的话）</p>
<p>355: t&#39;a raison, （你说得对）</p>
<p>356: tu me file。。。（你给我&#8230;）</p>
<p>357: fais pas de betise,（别干坏事）</p>
<p>on s&#39;en va, tu t&#39;en vas, je m&#39;en vais（要走了）已经有了,大家复习一下</p>
<p>358: e peux piquer。。。（我可以拿。。。（一块饼干，比如）</p>
<p>359: j&#39;arrive pas。。。, j&#39;ai du mal。。。（我做不到&#8230;）</p>
<p>360: ciao ！ 意大利语的 88 在法国人或整个欧洲都很流行 呵呵</p>
<p>361: l&#39;informatique, ça, c&#39;est pas trop mon truc 电脑这东西，我不大在行的</p>
<p>362: quelle malchance!多没运气!pas de veine!真没运气!</p>
<p>363:tant pis!真倒霉!</p>
<p>364: je suis decu!我十分失望!</p>
<p>365: encore une fois je suis del a revue.我有一次感到失落.</p>
<p>366: je n&#39;ai qucun sou.我没有一文钱</p>
<p>367: je suis fou de joie.我高兴极了.</p>
<p>368: chouette!这真美!</p>
<p>369: ca vous servira de lecon!这对你是个教训!</p>
<p>370: tu es dans les nuages.你怎么心不在焉.</p>
<p>371:vous perdez la tete!你没脑子!</p>
<p>372: se trouver entre le marteau et l&#39;enclume 两边受挤兑</p>
<p>373: avoir une cervelle de moineau 没脑子</p>
<p>374: remettre les compteurs à zéro 从新开始</p>
<p>375; oh,la vache!相当于我的天啊</p>
<p>376: Laisse moi tranquille , SVP 请不要打扰我</p>
<p>377: ben, oui ; et alors? 对呀， 那又怎样呢 ？</p>
<p>378: peutetre t&#39;a raison 可能你说的有道理</p>
<p>379; Bon chien chasse de race.龙生龙，凤生凤，老鼠生子会打洞</p>
<p>380:Il n&#39;y a pas de fumées sans feu.无风不起浪</p>
<p>381:Tu me manques.我想你！</p>
<p>382:oui, c&#39;est claire. 是，这是显而易见的。</p>
<p>383: Je suis dans la lune. 我在走神 。</p>
<p>384: foutre ，做，干se foutre de qch 不在乎</p>
<p>EX： Il n&#39;en a rien à foutre. 他没事可做，无聊到极点。</p>
<p>385: Je suis a votre disposition pour toute information complementaire</p>
<p>我随时为您提供更详尽的信息</p>
<p>386: L&#39;union fait la force.团结就是力量</p>
<p>387: Quel bon vent t&#39;amene? 什么风把你吹来了？（居然和中文差不多，看来语言都有相通的地方呀 ）</p>
<p>388: Faire la grasse matinee 睡懒觉</p>
<p>Je fais souvent la grasse matinee dimanche matin.</p>
<p>289: je suis garé dans la rue.我停在街上.表示把车停在路上.</p>
<p>390:il m&#39;a enbouti!他撞了我的车</p>
<p>391:ca ne vous ennuie pas d&#39;attendre un peu?等一会儿不会让您觉得厌烦吧?</p>
<p>392: c&#39;est fondamental.这是基本的.</p>
<p>393: tu peux venir me chercher?你能来接我吗?</p>
<p>394: ca vous convient这适合您吗?</p>
<p>395: je pourrais reporter mon rendez-vous a la semaine suivante?</p>
<p>我能把约会推迟到下个星期吗?</p>
<p>396: c&#39;est gratuit.这免费.c&#39;est payant.这收费.</p>
<p>397:A charque oiseau son nid est beau.金窝银窝不如自己的草窝。</p>
<p>398: Qui se ressemble s&#39;assemble.物以类聚，人以群分</p>
<p>399: Les grandes douleurs sont muette.大悲无声，大哀无泪。</p>
<p>400: Après bon vin, bon cheval.酒后壮胆</p>
<p>401:Tous les chemins mènent à Rome.条条大路通罗马</p>
<p>402: Qui aime bien chatie bien.爱之深，责之切。（打是疼，骂是爱。）</p>
<p>403: Ce qui ne te tue pas te rend plus fort!!!打不倒你的事情只会让你更坚强</p>
<p>404: Il n&#39;y a que le premier pas qui coute.万事开头难</p>
<p>405: Pas à pas ,on va loin.千里之行，始于足下</p>
<p>406: Les grands esprits se rencontrent.英雄所见略同(香山红叶)</p>
<p>407: Ce gars là est vraiment balèze. 又高又戆,要多用于男人</p>
<p>408: Cette fille, c&#39;est un canon. 美人</p>
<p>409: C&#39;est une bombe!!</p>
<p>410: tel qui rit vendredi, dimanche pleura.(好景不长)</p>
<p>411: laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre得寸进尺</p>
<p>412: Quoi qu&#39;il arrive , je ne quitte jamais!无论发生什么事，我都决不离开你！</p>
<p>413: Ami valent mieux qu&#39;argent.朋友比金钱更珍贵。</p>
<p>414:voici, un modeste cadeau pour vous,Madame.夫人,这是给您的一份薄礼.</p>
<p>415: je voudrais eclargir mon experience.我想丰富我的经历.</p>
<p>416: je voudrais me specialiser dans le commerce.我想在贸易方面成为专业人士.</p>
<p>417: je voudrais me perfectionner dans ce domaine.我很想在这领域提高自己.</p>
<p>418: qu&#39;est-ce que vous avez comme experience professionnelle?您有职业经历吗?</p>
<p>419: j&#39;aime travailler en equipe.我很喜欢与他人共事.</p>
<p>420:quelles sont vos princepales qualités您的主要优点是什么?</p>
<p>421: j&#39;ai l&#39;esprit d&#39;equipe.我有团队意识.</p>
<p>422: qui est mon responsable?谁负责我?</p>
<p>423: elle est au telephone.他在通话中.</p>
<p>424:A bon joueur, la balle lui vient.本领高强，名利自来。</p>
<p>425:A malin, malin et demi.强中更有强中手</p>
<p>426: plus dépêche,moins on réussi.欲速则不达</p>
<p>427: Je vous remercie de mon c?ur!衷心谢谢你</p>
<p>428: tu vois, c&#39;est comme ca!你看，事实如此。</p>
<p>429: je fais ce que je veux.我行我素</p>
<p>430: il pleut comme la vache qui pise倾盆大雨</p>
<p>431: fous de moi la paix=laisse-moi tranquille</p>
<p>432: Qu&#39;est-ce que tu veux que je fasse 你想要我怎么做?</p>
<p>433: c&#39;est pas mon problème 不关我的事</p>
<p>434: j&#39;ai pas envie de sortir 我不想出去</p>
<p>435: voila quoi 就这样</p>
<p>436: c&#39;est foutu 完了</p>
<p>437: va te faire foutre</p>
<p>438: très familier>qui t&#39;a filé une chaude-pisse? (谁给你传染的（淋）病)</p>
<p>439:sur la tete de ma mère&#8230;我发誓。。。</p>
<p>440: &#8230;mais pas a ce point là 。。。但还没到这个程度</p>
<p>441: Même si c&#39;est pas vrai&#8230;就算这不是真的。。。</p>
<p>442: Ca se voit这能看出来。</p>
<p>443: Tu rigoles ou quoi ?你在开玩笑吗？</p>
<p>444: T&#39;es dingue?你疯了吗？</p>
<p>445: Et Ca vous fait rire ?你认为好笑么？</p>
<p>446: Comme toujour.像往常一样。</p>
<p>447: C&#39;est chiant。太烦人了。表示很厌恶。</p>
<p>448: Qu’est-ce que tu crois ?你认为呢？</p>
<p>449: Un petit coup de main svp. 请帮个忙</p>
<p>450: Je suis ni pour, ni contre.我是中立的。</p>
<p>451:Je n’étais pas au courant.我不知情。</p>
<p>452: pourquoi pas.为什么不呢？</p>
<p>453: T&#39;inquiète ! 别担心。</p>
<p>454: Qui t&#39;a dit Ca?谁告诉你的？</p>
<p>455: si jamais.如果</p>
<p>456: la seule difference entre moi et un fou, c&#39;est que je ne suis pas fou.我和疯子唯一的区别就是，我没疯。(声明：不是偶的口头禅啊)</p>
<p>457:Le matin je ne mange pas, je pense à toi 早上我没吃，我想你；</p>
<p>A midi je ne mange pas, je pense à toi. 中午我没吃，我想你</p>
<p>Le soir je ne mange pas, je pense à toi.晚上我没吃，我想ni</p>
<p>La nuit je ne dors pas, j&#39;ai faim. 夜里我睡不着，我饿。(这里连起来是一句。)</p>
<p>458: 口头禅 (assez familier)c&#39;est pas terrible ((assez familier)这不难\没啥了不起的)</p>
<p>459: c&#39;est chaud(这挺难的)</p>
<p>460: tu as le cul bordé de nouilles ((assez familier)你tmd太幸运了)</p>
<p>461: je suis plus couvert que toi .我比你穿的多 (fwm61)</p>
<p>462: attention ,tu n&#39;es jamais couvert ．小心点，你没有人保护．没人陪你一起回去</p>
<p>463: personne n&#39;est au bout de telephone .没人听电话</p>
<p>464: je ne suis pas dans mon assiette.=je ne me sens pas tres bien.我不太舒服</p>
<p>467: Les grandes douleurs sont muettes至哀无泪</p>
<p>468:Qui ne dit mot consent沉默即同意</p>
<p>469: Je l’aurais parié.我早就料到了。</p>
<p>470: Met-toi de l’huile de coude.你家把劲。</p>
<p>471: Elle fait piece à moi.她反对我，她跟我到乱。</p>
<p>472: Ne t’agite pas comme ca.别这么坐立不安的。</p>
<p>473:Il coutumier du fait. 他惯于干这一手（贬义）。</p>
<p>474: J’en ai le c?ur serré.这使我心里非常难受。</p>
<p>475: Il ne faut jurer de rien.凡事都不能说的太绝对。</p>
<p>476: Je m’y efforce.我会努力的。</p>
<p>477: Qui a fouillé dans mes affaires？谁把我的东西翻得乱七八糟？</p>
<p>478: Le revers ne l’a pas abattu.挫折并未使他气馁。</p>
<p>479: Elle a plaqué son mari.她扔下了他丈夫。</p>
<p>480: Rien ne lui résistait.什么也阻挡不了他。</p>
<p>481:Il s’y entend comme à ramer des choux.他对此一窍不通。</p>
<p>482:Ce n’est pas à dédaigner.这不容掉以轻心。</p>
<p>483:Tant qu’à faire,faites-le bien.既然要做，就好好的做。</p>
<p>484:partager le joie et la peino有福同享有难同当</p>
<p>485:un coup de foudre一见钟情</p>
<p>486:人到齐了吗 ？ 我们出发 。 Tout le monde est présent ? Mettons-nous en route .</p>
<p>487:路上要花多少时间 ？ Combien de temps serons-nous en route ?</p>
<p>488:Ne vous en faites pas. 别担心</p>
<p>489: Enchanté. 幸会</p>
<p>490:Bonne fête. 节日好</p>
<p>491:Au secours! 救命</p>
<p>492:Ca vaut la peine. 很值得</p>
<p>492:Sans aucun doute. 毫无疑问</p>
<p>493:Qu’en pensez-vous? 您意下如何？</p>
<p>494:Facile de ricaner? Mets-toi a ma place! 很好笑吗？ 你站在我的位置上（想想）！（反驳别人的嘲笑）</p>
<p>495:tu es déconflé=tu manque de courage.lovejade</p>
<p>496:tu m&#39;a balancé! 直译是 ，你把我的名字给警察了。其实就是你出卖了我。</p>
<p>497:La ferme! 闭嘴！</p>
<p>498:Degage! 滚开！（以上两句较为粗暴无礼，一般不会用到.）</p>
<p>499:Calme-toi! 你安静点、你闭嘴！（小孩哭或闹时常说）</p>
<p>500:××，viens ici! ××，过来！（很多法国人几乎每天都对自己的狗说）</p>
<p>501:Toi,tu piges/tu as pigé? 你懂了？</p>
<p>502:Ca arrive! 这正常！</p>
<p>503:Ca caille! 冷死了！</p>
<p>504:C&#39;est pas evident. 这挺难的/这可不容易。</p>
<p>505:Je rigole/Je plaisante. 我开玩笑的。（第二句较正式）</p>
<p>506:Moi,je suis dans la merde! 我现在一团糟/我麻烦大了。</p>
<p>507:C&#39;est le moment ou jamais! 要做就马上/要不现在，要不就算了。（隐含这是最后一次机会）</p>
<p>508:Une partie de tennis,ca te dit/dirait? 打场网球怎么样/愿意打场网球吗？（第二句用条件式更礼貌）</p>
<p>509:La literature,bha&#8230;ca me dit rien. 文学，嗯&#8230;我毫无兴趣。</p>
<p>510:je le raconte pas(fam)&#34;bie ti le&#34;zeroclever</p>
<p>511:je vois ma vie en rose 我的生活很快乐 像玫瑰一样 哈哈</p>
<p>512:on va arroser, ca s&#39;arrose! 庆祝某事 feter qqch en buvant du vin</p>
<p>513:se faire arroser 被雨淋湿</p>
<p>514:ca fait un bail! 好久不见！/很长时间了.</p>
<p>515:tu bosses? 做功课呢？/干活呢？</p>
<p>516:(&amp;-:tu m&#39;en veux? 你怪我？你怨我？</p>
<p>516:tu me plais(beaucoup) 我（很）喜欢你</p>
<p>517:quelle audace! 大胆！/放肆！</p>
<p>518:tu boudes? 生气了？/赌气呢？</p>
<p>519:je suis (tombe)amoureux d&#39;elle. 我爱上她了</p>
<p>520:tu reves! 你做梦！/休想！/你美吧！</p>
<p>521:je n&#39;ai pas de bol 我真没运气</p>
<p>522:c&#39;est du chinois! 这太难以理解了！</p>
<p>523:je me debrouille 我自己搞定</p>
<p>524:si ca te chante 如果你愿意/如果你喜欢</p>
<p>525:on va bouffer? 去吃点东西？</p>
<p>526:a la bouffe! 吃东西啦！/吃饭了！</p>
<p>527:je ne peux plus rien avaler,je suis cale! 我什么也咽不下去了，真的吃饱了！</p>
<p>528:il ne deroge pas a la legende! 他果然名不虚传！</p>
<p>529:Putain， tu me fatigues!!!!( KAO ,你烦死了！！！）</p>
<p>530: je suis crevé 我快死了！</p>
<p>531:quel univers！！！太神奇了</p>
<p>532:salut mon grand （你好啊，老大）</p>
<p>533:je demande pas la lune （我不是很过分吧）</p>
<p>534:mon bébé , mon chouchou ; mon petit ; mon ange ; mon beauté; mon amour, ma poulette; 爱称</p>
<p>535:C pas mes oignons！！ 不关我事</p>
<p>536:il me semble que 。。。 我好象。。。，我感到。。。</p>
<p>537:dis-moi vite 快说快说</p>
<p>538:tu me tiens au courant 。。。OK？？要让我知道，好吗</p>
<p>539:Au boulot ！！ 开始做吧</p>
<p>540C&#39;est chiant 太烦了！</p>
<p>541:elle a faché 她怒了</p>
<p>542:ne fait pas la tete 不要闹情绪</p>
<p>543:t&#39;es une vraie fashion-victime！！ 你太会赶时髦了吧</p>
<p>544:Un petit coucou en passant. (路過跟大家打個招呼)</p>
<p>545:TOUT LE MONDE M’A MANQUE (我好掛念大家)</p>
<p>546:C’EST TOUJOURS AUSSI ANIME ICI A CE QUE JE VOIS (這裡的人氣還是這麼旺)</p>
<p>547:t&#39;es gonflé 你不要脸 不是很有恶意的，同学之间疯闹会脱口而出的，并不是在吵架</p>
<p>548:je me suis fait tout petite 我真丢人</p>
<p>549:je n&#39;en fais qu&#39;a ma tete 我做我自己的OU 我只信我自己的（言下之意就是不要你管）</p>
<p>550:oh la ，tu fais le con 你装傻</p>
<p>551:C&#39;est le pied ！！！和NICKEL 差不多，法国人常说的</p>
<p>552:tu me voles des mots de ma bouche, , 你抢了我刚想说的话</p>
<p>553:On ne peut plus 没有比这更好的了（一般在疑问句之后）</p>
<p>554:Il fallait s’y attendre. 应该预料到的。</p>
<p>555:Toute la sainte journée. 整整一天</p>
<p>556:Je peux voir tes notes?我能看看你的笔记吗</p>
<p>557：TU ES INSUPPORTABLE ！ 你好煩也 ！</p>
<p>558：TU ES UN ANGE。 你是一個天使</p>
<p>559：TU ES UN AMOUR = 你太好了， 疼死你</p>
<p>560：装模作样/装腔作势</p>
<p>faire des chichis</p>
<p>faire des manieres</p>
<p>prendre de grands airs(miam)</p>
<p>561：Soignez vous bien.(好好保重身体)</p>
<p>562：se sentir bien dans sa beau 感觉不错</p>
<p>563：avoir la peau collée aux os 瘦的皮包着骨头像miam似的</p>
<p>564：entrer dans la peau d&#39;un personnage 进入角色</p>
<p>565：jouer sa peau 玩命 拿命开玩笑</p>
<p>566：risquer sa peau=risquer sa vie 冒着生命危险</p>
<p>568：Je donne ma langue au chat ! 我放弃了(因为找不到东西或答案)</p>
<p>569：Parle moins vite, sinon, c’est de la bouillasse. 说慢点儿，否则太含糊不清</p>
<p>570：Il a une tête de con. 那人看起来就不怎么样</p>
<p>571：Qu’est-ce qu’il est bete ! 他可真蠢 !</p>
<p>572：Plus tetu tu meurs ! 从没见过这么倔的人 !</p>
<p>573：J&#39;ai d&#39;autres chats a fouetter. 我还有别的事儿要忙</p>
<p>574：Je me suis regale. 玩儿得高兴或吃得开心</p>
<p>575：Arrete de donner des paroles en l&#39;air! 别再说话不算数了!</p>
<p>576：Je suis comble. 我心满意足</p>
<p>577：Tu n&#39;as pas interet a etre en retard. 不许迟到! (带威胁语气)</p>
<p>578：C’est mon gagne-pain. 这是俺的饭碗</p>
<p>579：J’ai un mal de chien a trouver ce CD. 俺费了九牛二虎之力也找不到这CD</p>
<p>580：T’es malade ou quoi? 你有病还是怎的？</p>
<p>581:elle connait l&#39;histoire de A à Z ! 她什莫都懂</p>
<p>582:je vais chercher des dopes.我要抽根烟。</p>
<p>583:CE QUE TU CHERCHES ,C&#39;EST UN MOUTON A CINQ PATTES&#8230;.</p>
<p>意思是你要找的东西很罕见.独谙</p>
<p>584:在比较正式的场合要尽量避免的一些粗话（尤其是MM们）：</p>
<p>- &#34;merde&#34; ou &#34;putain&#34;. Il vaut mieux dire &#34;zut&#34; ou &#34;mince (souvent les filles)&#34;.</p>
<p>- &#34;bagnole&#34; ou &#34;caisse&#34;. Il vaut mieux dire &#34;voiture&#34;.</p>
<p>- &#34;dune&#34;. Il vaut mieux dire &#34;argent&#34;.</p>
<p>- &#34;bouffe&#34;. Il vaut mieux dire &#34;nourriture&#34;.</p>
<p>- &#34;con&#34;. Il vaut mieux dire &#34;bête&#34;.</p>
<p>- &#34;c&#39;est des conneries&#34;. Il vaut mieux dire &#34;c&#39;est des bêtises&#34;.</p>
<p>- &#34;c&#39;est dégueulasse&#34;. Il vaut mieux dire &#34;c&#39;est dégoûtant&#34;.</p>
<p>暂时就想到这么多了。这些词知道就好了，因为在日常对话中常能听到。还是尽量避免多用吧。)</p>
<p>585:Il n&#39;y a pas photo! (好得/差得) 没法儿比!</p>
<p>586:Il n&#39;y a pas de fumee sans feu 无风不起浪</p>
<p>587:Il n&#39;y a pas de quoi faire un plat. 没必要小题大做。</p>
<p>588:顺其自然:</p>
<p>Laisser les choses se faire</p>
<p>Laisser les choses suivre leur cours</p>
<p>589:quelqu&#39;un a cassé ta baguette??(你乱发什么脾气？谁惹你了？)</p>
<p>590:ya pas de quoi fouetter un chat. 没什么大不了.</p>
<p>591:C&#39;est pas la peine de craner!! 有什么了不起的!</p>
<p>592:pas moyen que te te taisse! 要你闭嘴也难!!!</p>
<p>593:beau comme un dieu 美得如 (神话中的)</p>
<p>594:laid comme un crapaud 丑得如癞蛤蟆</p>
<p>595:blanc comme neige 清白无暇</p>
<p>596:malade comme un chien 病得不行了</p>
<p>597:con comme un balai 傻东西</p>
<p>598:noir commr l&#39;as de pique 黑得如黑桃尖</p>
<p>599:rire comme un fou 笑的如疯子</p>
<p>600:manger comme quatre (comme quinze) 真能吃</p>
<p>601:bouffer comme un cochon 吃得没样， 脏稀稀</p>
<p>602:bête comme chou 蠢货</p>
<p>603:on pourait &#34; se faire une toile&#34; 我们去看电影</p>
<p>604:il passe en coup de vent像风一样跑了</p>
<p>605:on va aller &#34;arroser&#34; ce soir晚上去喝酒（“灌猫尿”，呵呵）</p>
<p>606:on est vache au lait我们任人宰割。（中国一般说是被宰的猪，法国人是被挤奶的牛）</p>
<p>607:il n&#39;est pas rose事情不妙哦</p>
<p>608:c&#39;est le nec plus ultra这是最好的</p>
<p>609:je suis invité à une crémaillère 我要去暖他的新房（搬家以后叫一堆朋友去新房玩）</p>
<p>610:il déconne他干坏事了，做傻事了（比较粗）</p>
<p>611:il est dingue他傻傻的</p>
<p>612:je le déplume我榨他油水，占便宜（拔毛）</p>
<p>613:j&#39;y laisse des plumes太贵了（羽毛都留在那里了，不是粗口哦）</p>
<p>614:il me les l&#39;acirc;che pas facilement我好不容易才搞过来的（他死不松口）</p>
<p>615:cette pauvre pomme这傻子</p>
<p>616:il me pose un lapin他放我鸽子（这是见到的最经典的，中国放鸽子，法国放兔子）</p>
<p>617:c&#39;est &#34;vachement&#34; joli. 很漂亮</p>
<p>618:c&#39;est le vache pipi 倾盆大雨＝（牛尿尿）法国人有想象力</p>
<p>619:c&#39;est fastoche 很简单嘛，小菜</p>
<p>620:on va aller au cinoche 我们去看电影</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/75.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>怎样学好法语</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/74.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/74.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 01:38:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=74</guid>
		<description><![CDATA[法国人说“如果把英语比做小学生的话，法语就是博士后”了，虽然有些夸张，但法语的严谨与精确的确是其它语言无法比拟的，在纯正标准的法语中，你很难找到可以玩文字游戏的破绽，联合国之所以把一些重要的文件用法语备案，也恰恰是看中这一点。当然，“博士后”的“美誉”是以其繁杂的语法、众多的动词变位和飘忽的单词阴阳性等“不近人情”的规则为代价的。 那么法语是不是很难学呢？也不尽然，语言毕竟只是一门语言，能流传的下来，就是以有用与易掌握为前提的，只要用心去学了，自然而然的也就掌握了。 学法语有什么技巧吗？&#8212;-有，遵循规则。法语学习中应该遵循那些规则呢，下面结合网站整理的一些信息，阐述一下我们的几点看法： 1、 学好语音、打好基础。 有网友留言问“奇怪了，我买的法语课本上的单词怎么没有音标，怎么办？”，——人类一思考，上帝就发笑。事实上，法语单词的音标只有在字典中才会有完全的标注；为什么呢？因为法语的发音是有规则的，您对法语稍有接触就会发现，法语区别于英语最直观的地方就是在某些字母上面会有一些音符（accent）,诸如“ é ， à ”之类的，这其实是用来确定字母发音的，所有带音符的字母发音都是唯一的，对于其它不带音符的字母，其发音会因在单词中位置的不同而不同，但也都是固定的有规则的，利用规则就可以象拼汉语拼音一样来读法语单词。所以说，掌握了法语的发音规则，法语的拼读就算是解决了。即便给你一篇一个单词都不认识的文章，你也可以在不依赖其它任何帮助情况把它读下来。 语音学习中应该注意的问题： ① 防止用说英语的腔调来读法语；法语发音以优雅、庄重见长，没有双元音，卷舌音也不象英语那样“轻浮”。 ② 避免方言的影响。比如 n ; l 不分等。 语音学习中建议采用的方法： ① 最好有老师带一下，便于纠音，当然前提是找个好老师。 ② 可以看几部法语电影、听听法语歌曲、法语广播，不懂没有关系，关键是营造一种氛围，让你潜意识里对法语语音、语调有“感觉”，不至于语音发的太离谱。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>法国人说“如果把英语比做小学生的话，法语就是博士后”了，虽然有些夸张，但法语的严谨与精确的确是其它语言无法比拟的，在纯正标准的法语中，你很难找到可以玩文字游戏的破绽，联合国之所以把一些重要的文件用法语备案，也恰恰是看中这一点。当然，“博士后”的“美誉”是以其繁杂的语法、众多的动词变位和飘忽的单词阴阳性等“不近人情”的规则为代价的。</p>
<p>     那么法语是不是很难学呢？也不尽然，语言毕竟只是一门语言，能流传的下来，就是以有用与易掌握为前提的，只要用心去学了，自然而然的也就掌握了。</p>
<p>     学法语有什么技巧吗？&#8212;-有，遵循规则。法语学习中应该遵循那些规则呢，下面结合网站整理的一些信息，阐述一下我们的几点看法：<br />
1、 学好语音、打好基础。</p>
<p>有网友留言问“奇怪了，我买的法语课本上的单词怎么没有音标，怎么办？”，——人类一思考，上帝就发笑。事实上，法语单词的音标只有在字典中才会有完全的标注；为什么呢？因为法语的发音是有规则的，您对法语稍有接触就会发现，法语区别于英语最直观的地方就是在某些字母上面会有一些音符（accent）,诸如“ é ， à ”之类的，这其实是用来确定字母发音的，所有带音符的字母发音都是唯一的，对于其它不带音符的字母，其发音会因在单词中位置的不同而不同，但也都是固定的有规则的，利用规则就可以象拼汉语拼音一样来读法语单词。所以说，掌握了法语的发音规则，法语的拼读就算是解决了。即便给你一篇一个单词都不认识的文章，你也可以在不依赖其它任何帮助情况把它读下来。</p>
<p>语音学习中应该注意的问题：</p>
<p>① 防止用说英语的腔调来读法语；法语发音以优雅、庄重见长，没有双元音，卷舌音也不象英语那样“轻浮”。</p>
<p>② 避免方言的影响。比如 n ; l 不分等。<br />
语音学习中建议采用的方法：</p>
<p>① 最好有老师带一下，便于纠音，当然前提是找个好老师。</p>
<p>② 可以看几部法语电影、听听法语歌曲、法语广播，不懂没有关系，关键是营造一种氛围，让你潜意识里对法语语音、语调有“感觉”，不至于语音发的太离谱。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/74.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法語入門介紹</title>
		<link>http://kuangsheng.com/a/73.html</link>
		<comments>http://kuangsheng.com/a/73.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 01:35:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aman</dc:creator>
				<category><![CDATA[学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kuangsheng.com/wp/?p=73</guid>
		<description><![CDATA[279746281曾薇 tencent://message/?uin=475033445 475033445 303903098 196816959 251455307 228019717]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://wpa.qq.com/pa?p=1:279746281:5" border="0" alt=""/><a target="_blank" href="tencent://message/?uin=279746281">279746281曾薇</a><br />
tencent://message/?uin=475033445</p>
<p><img src="http://wpa.qq.com/pa?p=1:475033445:5" border="0" alt=""/><a target="_blank" href="tencent://message/?uin=475033445">475033445</a><br />
<img src="http://wpa.qq.com/pa?p=1:303903098:5" border="0" alt=""/><a target="_blank" href="tencent://message/?uin=303903098">303903098</a><br />
<img src="http://wpa.qq.com/pa?p=1:196816959:5" border="0" alt=""/><a target="_blank" href="tencent://message/?uin=196816959">196816959</a><br />
<img src="http://wpa.qq.com/pa?p=1:251455307:5" border="0" alt=""/><a target="_blank" href="tencent://message/?uin=251455307">251455307</a><br />
<img src="http://wpa.qq.com/pa?p=1:228019717:5" border="0" alt=""/><a target="_blank" href="tencent://message/?uin=228019717">228019717</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kuangsheng.com/a/73.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
